Пятьдесят сортов коричневого

shades-of-brown
Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникПятьдесят оттенков серого
Студияkinoplace
РежиссёрДмитрий Батицкий
Дата выхода
Время2ч 8м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Он — успешный миллиардер — девственник с кучей комплексов.
Она — потасканная провинциальная б..на с кучей кредитов.
Смогут ли они найти чистую любовь друг в друге или всё закончится после первого рандеву?
Остросюжетная комедийная мелодрама, демонстрирующая реальные человеческие отношения без ванильной х..ты.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 9 (10 - 1)

«Пятьдесят оттенков серого» в своё время наделали шуму, спору нет, хотя и понятно, что во многом из-за своей тематики и выхода в один день с «Дэдпулом» — спавший интерес к продолжениям понятен, конкуренции с «Сумерками» с их извечным конфликтом между вампиром и оборотнем данный фанфик не выдержал. Читать далее →

«Пятьдесят оттенков серого» в своё время наделали шуму, спору нет, хотя и понятно, что во многом из-за своей тематики и выхода в один день с «Дэдпулом» — спавший интерес к продолжениям понятен, конкуренции с «Сумерками» с их извечным конфликтом между вампиром и оборотнем данный фанфик не выдержал. Смотреть доводилось, и не раз — навязчивого желания выключить не было, но и интереса к происходящему на экране я не проявлял. Поэтому появление нормального перевода (нормального, а не как у некоторых) «Оттенков», ещё и смешного, это действительно круто. А если реально смешного, то и руку пожать при личной встрече не стыдно будет.

Дмитрию Батицкому ещё и повезло в некотором смысле — его несколько гопнический, совсем не интеллигентский голос (не в обиду носителю) идеально подходит для того, чем стали «Пятьдесят сортов коричневого». Хорошо, что не «Чёрного» — я даже спустя годы с содроганием вспоминаю ту отвратительную пародию с Марлоном Уэйансом в главной роли.

Превращение солидного Кристиана Грея в Серёгу Серёгу явно пошло на пользу переводу — весь напускной пафос из оригинала органично перетёк в бафос, выражающийся хотя бы в виде названия компании на личном вертолёте, «Серёга». За Анастейшей, превратившейся в Подпрядко Нюрку, тоже стало интереснее наблюдать — как минимум потому, что эту дурнушку превратили в вертехвостку, желающую высосать желанные пару рублей из кармана оленя по принципам, привитым у тренеров по личностному росту, вроде Юлии Печерской. По ощущениям я действительно будто вернулся во времена, когда данные скандальные флэшмобы заполоняли собой желтушные заголовки.

В плане юмора переводу есть что предложить — интервью Нюрки с Серёгой, любовная сцена с принуждением к работе по дому под конец, зачитывание условий «еблевого договора», а уж сцена с его обсуждением и попытка изменения так вообще, наверное, лучшая часть всего перевода. Бомбить зрителя несколькими перлами подряд совсем не просто, а завершение «— Ты знаешь, я себя не на помойке нашла. — Ну да, потому что я тебя там нашёл.» просто бомба.

Автор действительно смог влить жизнь в вялый исходник и скрасить его локальной околобыдляцкой атмосферой, на фоне которой мелькает родной для него Краснодар. Даже моменты, в которые Дмитрий комментирует видеоряд, привносят свой шарм в и без того колоритную картину. Если бы «Сорта коричневого» озвучивал не Батицкий, а кто-то другой, то, скорее всего, такой вин не случился бы. Могу пожелать ему двигаться вперёд в творческом плане и не застрять в таком амплуа в дальнейшем. Было бы обидно. А перевод крутой. Крайне рекомендую к просмотру.

Фильм, в целом понравился, оценка Гудвина в 7 из 10 вполне точна, так что и от меня 7.

Касаемо хорошего: голос автора неплох, напоминает кого то из ТВ, не очень далекого прошлого, обсуждавшего в стёбном ключе новости политоты. Читать далее →

Фильм, в целом понравился, оценка Гудвина в 7 из 10 вполне точна, так что и от меня 7.

Касаемо хорошего: голос автора неплох, напоминает кого то из ТВ, не очень далекого прошлого, обсуждавшего в стёбном ключе новости политоты. И дятлам (иначе тутошних героев не вижу) подошел годно.
Юмор на основе секс-выражений, так же зашел, ибо в данной теме вообще не шарю, даже баянами признать не могу.
Текстовая часть в целом достаточно соответствует нормальной жизни, гуляя по городу, особей стада здешней ГГ не сложно встретить, а обычно сперва услышать характерные звуки общения)

Из плохого: определенно НЕ понравился саундтрек, даже в обычном порно с этим получше будет. А тут просто никакой звук, претензия к оригиналу.
Герои, можно было и сильнее поиздеваться. Явный недостаток нелюбви к ним у автора!
Ну и при хорошем звуке (озвучке), автор забил озвучкой оригинальную дорожку, но её ещё можно услышать временами. Лучше бы убавил громкость своей дорожки, таки оригинальные голоса интересно послушать. Или полностью удалил оригинал.

Ну и личное ворчание. ХЗ чем автору Серёги настолько не нравятся, но МГГ так назвать было неприятно для меня!

Серёга и Нюрка – одна из самых (если не самая) смешных и интересных в жанре романтических пар. Конечно, романтики как таковой между ними мало – всё сугубо рационально, стереотипно, до какого-то момента даже без интриги Читать далее →

Серёга и Нюрка – одна из самых (если не самая) смешных и интересных в жанре романтических пар. Конечно, романтики как таковой между ними мало – всё сугубо рационально, стереотипно, до какого-то момента даже без интриги. Сюжет с большинством подоплёк исчерпывающе расписан ещё в аннотации к переводу. Подобных использований романтики смешными переводчиками вроде бы и немало. К тому же, в отличие от всяких влюблённостей, недосказанностей, неловкостей и тому подобного (Эм Джей и Питер в «Человеке-пауке», ванильный МЖМ в «Сумерках», Гамора и Питер в «Стражах Галактики», Арвен и Арагорн во «Властелине колец», Ухура и Спок в «Звёздном пути»), в «Пятидесяти оттенках серого» всё изначально обрисовано ещё в исходнике – предельно рационально, приземлённо, без эвфемизмов, даже с подписанием соответствующего документа. Автору перевода, на первый взгляд, не пришлось слишком уж стараться, чтоб поизмываться над исходными светлыми и розовыми чувствами двух героев. Но даже без такого альтернативного «шиворот-навыворота» его Серёга и Нюрка, повторюсь, выглядят не просто самой забавной, но и самой увлекательной парой. Наблюдать за развитием (стагнацией?..) их отношений интересно в каждый момент, в каждом диалоге. Подобного уровня достигал Василий Дворцов в «500 дней с Тамарой», но и ему не удалось выйти на тот юмористический эффект, который сотворил Дмитрий Батицкий. Очень понравился перевод. Полностью излечен казавшийся неоперабельным исходник. Ранее он вызывал у меня ощущения, словно я зажмурившийся Эрик Картман, видящий то, что видит Картман всякий раз, закрывая глаза. То есть, смотреть было как минимум неприятно. Вязкая, скучная, отвратная дрянь. Перевод её не просто оживил, он полностью перезапустил исходное дебильное уныние, заставив полностью забыть о переводимом сырье и насладиться итоговым качественным продуктом.

Перевод выразительно контрастирует с «Членистоногим мужиком». Смысл того потерялся в неразберихе исходника. В катавасии выдумок автора. Результатом стал кое-как слепленный в единый ком кавардак юмористических скетчей. К середине фильма из него ещё и юмор улетучился. «Пятьдесят сортов коричневого» выстроен от и до. Читать далее →

Перевод выразительно контрастирует с «Членистоногим мужиком». Смысл того потерялся в неразберихе исходника. В катавасии выдумок автора. Результатом стал кое-как слепленный в единый ком кавардак юмористических скетчей. К середине фильма из него ещё и юмор улетучился. «Пятьдесят сортов коричневого» выстроен от и до. Во всех плоскостях и направлениях. Сюжетном. Персонажном. Юмористическом. Чётко спланированный комедийный проект. Со стёбом, бьющим не в бровь, а в глаз. Чувствуется, что автор нашёл свой исходник. Невыносимый оригинал превратился в разудалую пародию. С самодостаточными шутками. Также и с элементами баянного олдстайла. С неожиданными сюжетными загогулинами. Дающими простор к дальнейшей разработке приторной франшизы о вялом БДСМ-е.
Не могу не отметить красочную одноголосую озвучку. Батицкий в умении подчеркнуть и украсить интонациями реплику превосходит даже Егазума.

Напоминает Карповского, которого я тоже не смог осилить. Чуть пободрее в плане подачи и юмор немного более разнообразен, но в целом продукт примерно того же разлива. Основная тема шуток это Камшоты, отсосы дальнобойщикам, ебля, Х! У! И!, и т.д. Читать далее →

Напоминает Карповского, которого я тоже не смог осилить. Чуть пободрее в плане подачи и юмор немного более разнообразен, но в целом продукт примерно того же разлива. Основная тема шуток это Камшоты, отсосы дальнобойщикам, ебля, Х! У! И!, и т.д. (не против таких шуток, сам грешен, но тут это 80-90 процентов от всего юмора). Отдаю себе отчет, что это стеб над тупым фильмом про секс и все такое, но, наверное, было бы смешнее, если бы автор максимально вывернул ситуацию наизнанку, и основной темой бесед главных героев была бы, например, страсть к зимней рыбалке, кулинарные рецепты, садоводство, исторические реконструкции и еще что-то такое, и все это под видеоряд, демонстрирующий адское желание главных героев трахнуть друг друга, да еще и с розгами. Справедливости ради замечу, что «Членистоногий мужик» в плане юмора мне понравился больше, правда, целиком я его пока не посмотрел. Если любите юмор, построенный на теме половой ебли и взаимных оскорблениях, то это самое то. Озвучка и манера запоминающаяся, смесь «Кураж-Бамбея» и Шадинского. 4 из 10

Жестковато, но такое ощущение, что с этим фильмом так и надо. Все смешно, шутки буквально на каждом шагу. Конфликт персонажей понятен, на нем строятся логичные диалоги. Отдельно могу выделить приколы, связанные с поломкой четвертой стены. Сюжет сильно от оригинала не отошел, но действительно удалось превратить постное содержание кена в веселый перевод об отношениях.

Ну… я просто не знаю, что с этой историей можно было бы сделать ещё. Довольно бодрое начало постепенно, но быстро скатывается в уныль и самоповторы. И, в принципе, иначе быть и не могло. Даже если придумать какую-то совсем уж альтернативу, лента от этого смотрибельней не сделается, разве что нещадно резать, оставив от неё минут 30-40. Читать далее →

Ну… я просто не знаю, что с этой историей можно было бы сделать ещё. Довольно бодрое начало постепенно, но быстро скатывается в уныль и самоповторы. И, в принципе, иначе быть и не могло. Даже если придумать какую-то совсем уж альтернативу, лента от этого смотрибельней не сделается, разве что нещадно резать, оставив от неё минут 30-40. Так что в целом очень даже хвалю. Фантазия, харизма, удачные находки присутствуют. Можно было сделать пободрее музончик, и какую-то концовку поинтереснее, тут «правда жизни» совсем уж апофеоз унылости и антихаризмы персонажей. В остальном это максимум, какой возможно выжать из 50 оттенков паузы. 6 с хвостиком баллов за титанический труд в попытке сделать невозможное, и к просмотру рекомендация постольку поскольку. Зайдёт — хорошо, а если почувствуете, что вас укачивает на сороковой минуте — выключайте на пятидесятой, лучше уже не будет.

Обрадовал сам факт того, что кто-то наконец взялся отстебать богомерзкий во всех смыслах исходник, дав ему при этом максимально подходящее новое название. Читать далее →

Обрадовал сам факт того, что кто-то наконец взялся отстебать богомерзкий во всех смыслах исходник, дав ему при этом максимально подходящее новое название.

Как мне кажется, именно книга и снятый по ней фильм стали маленьким шажком в «комнату для игр» для одной неуверенной в своих желаниях «экспериментаторши» (видимо из тех, что потом в панике обычно тщетно пытаются удалить из инета видеотчёты о своих «экспериментах») и огромным шагом для всего сообщества всевозможных извращенцев. Поднявшаяся вокруг «БДСМ-оттенка» шумиха показала, что огромной массе людей, в т.ч. живущих на постсоветском пространстве, настолько наскучило рутинно пыхтеть в унисон под «Энигму» с банальной особью одного с собой вида, но противоположного пола, что при долгожданной встрече, для достижения устойчивой эрекции, неплохо бы сразу втащить ей под дых хорошо отработанным вчера в спортзале апперкотом.

А после него, когда желанное обмякшее тело томно брякнется на коридорную плоскость, вытаращив восхищённые твоей накопившейся страстью глаза, брызжущие слезами радости, судорожно хватая ртом воздух и пытаясь выговорить синеющими сквозь помаду губами стоп-слово: «Борщ на столе!», можно продолжить петтинг, сходив в ванную и принеся оттуда пару советских, экологичных, гипоаллергенных деревянных прищепок, оснащённых стальной пружиной, вполне сопоставимой по силе сжатия с челюстями голодного нильского крокодила. Подсоединив их словно беспроводное зарядное устройство к «клеммам» второго, а может быть и третьего размера (если ты везучий сукин сын), по судорогам и матюкам можно будет понять, что близкий тебе человечек заряжается игривым настроением, как Рэмбо в плену у вьетконговцев (х/ф «Рэмбо 2») и вас ждёт нескучный вечерок с поломанной мебелью, выбитыми зубами и кровищей на стенах (как в том же фильме). Если же любимая останется холодна, пока (надеюсь, в переносном смысле) стоит попробовать повращать прищепками вокруг оси, вдруг там окисление (возможно, не виделись пару недель), тогда точно заведётся, водители могут подтвердить. Окончательно же разжечь её либидо можно с помощью нежных прикосновений к бархатистой коже упругих ягодиц огненного кончика твоей гаванской сигары, выстукивая азбукой Морзе «я тебя люблю» (иногда сигара действительно просто сигара) и пуская колечками дым в натяжной потолок…

В общем, увидев, к какому ошеломляющему успеху привёл ворвавшийся в «форточку Овертона» воздух «сексуальной свободы», остальные «49 сортов» распахнули окно во всю ширь. ЛГБТ, всевозможные гендеры, -филы и -фаги осознали себя альфа-личностями и принялись доминировать во всех областях жизни: от политики и рынка труда, до искусства и образования. И уже недалёк тот день, когда в это самое «демократичное» окно скромно заглянет усатый Харви в плаще и присмотрит себе на вечер малышку или малыша, обосновывая своё влечение тем, что он ощущает себя таким же ребёнком. Внутри него сидит игривый мальчёнка лет 6-7, поэтому его и тянет к сверстникам, несмотря на седину и пивное брюшко. Продажи альбомов М. Джексона снова резко подскочат. А какая-нибудь «звезда» совершит публичный «каминг-аут» на ток-шоу, поведав на весь мир, что он уже много лет как некро-геронтофил, но вынужден был скрытно пердолить мёртвых старушек, опасаясь репрессий со стороны нетолерантного общества. Массовка студии, набранная из алеутов, индейцев и австралийских бушменов (пока всё ещё не равных по степени угнетённости афроамериканцам), будет аплодировать ему, стоя за храбрость и выражать слова поддержки. И всё это началось с того, что когда-то один богатый дяденька отшлёпал по голой попе бедную тётеньку на большом экране. А, да… и паре как бы ковбоев из другого фильма, которым как бы нечем было заняться на склонах горы с искривлением хребта. Это надо ж было так испоганить мои любимые вестерны, максимально гетеросексуальное кинотворчество: лошади, виски, драки, стрельба, шлюхи на втором этаже каждого салуна. Всё, на что приятно смотреть каждому мужчине, и так было в каждом фильме, до одного проклятого релиза. А дальше всё понеслось, как снежная лавина. И вот теперь у них квоты в Голливуде, и смотреть предлагают на электросамокаты, смузи, срач в комментах и… шлюх, только теперь у них кадыки, как у портовых грузчиков; а интрига — кто из ГГ кого трахнет в итоге, может тянуться до конца фильма с максимально непредсказуемым результатом. Но всё вышенаписанное есть лишь очень коротенький наболевший эпиграф к обозреваемому смешному, в самом деле, лично для меня, переводу. Теперь более развёрнуто и по сути:

Как мне кажется — это первый перевод данной студии, забредший на территорию остатков «Альянса», хотя по намёкам автора в титрах понятно, что он не дилетант и уже имеет определённый опыт обращения со скриптом и микрофоном, хотя и очень старается минимизировать трудовые затраты на производство. Звук, саундтрек, монтаж, а точнее их отсутствие, скорее всего, оттолкнёт любителей технической пересборки фильмов. Но я к ним не отношусь, так что мне пофиг. Перевод местами напоминает БэдДоговский фристайл с обращением к зрителям во время озвучки, комментированием своих действий и эмоций, вызываемых фильмом. Видимо, автор ведёт какой-то собственный канал и не может воздержаться от привычки поддерживать вербальный контакт с аудиторией. Этого не так много и во время просмотра сильно не раздражает.

Местами улавливается отдалённое сходство с Мегабобром, в виде периодически вставляемых, слава Богу, хоть к месту, прибауток, бородатых анекдотов и двусмысленной игры слов. А также, когда автор озвучивает за Антонину Подпрядко. Сразу почему-то вспоминается образ Лизы Свайн. Возможно, совпадают интонации в голосе и манера поведения. Кстати, именно Нюра мне и понравилась больше всех в фильме, хотя там не так уж и много персонажей, всё-таки не «Хоббит». Но она однозначно прикольнее своего партнёра по фильму, и если за 2022 г. будут раздавать какие-либо плюшки, то за неё что-то, может, и прилетит. Очень реальная, меркантильная подорва получилась, порадовала весьма, спасибо! Чувствуется немалый жизненно-половой опыт автора перевода. Ха-ха! Тем не менее, Дмитрий Батицкий обладает собственным ярким, оригинальным стилем, который может со временем поставить его в один ряд с такими известными одноголосыми смехопереводчиками, как Сер6630 и Джимми Джей.

Удивляет, что такой известный в плохом смысле фильм так долго прожил без смешного перевода. Ну вот, господин Батицкий своими трудами закрыл эту брешь. Перевод удачный относительно песцовости исходника, местами даже очень. Читать далее →

Удивляет, что такой известный в плохом смысле фильм так долго прожил без смешного перевода. Ну вот, господин Батицкий своими трудами закрыл эту брешь. Перевод удачный относительно песцовости исходника, местами даже очень.

Сами «50 оттенков», конечно, вяло располагают к чему-либо, включая просмотр. Но у kinoplace вполне удалось оживить как минимум диалоговую часть фильма (с «эротической» получилось не везде). Диалоги в основном забавные, баяны удачно ввернуты, тупорылые герои удачно вывернуты. Мата и пошлятины хватает, но в таком фильме куда уж без них-то. Серёга Серёга и Нюра вполне способны запомниться.

Озвучено энергично и целеустремлённо в один голос (с женским точно многие места были бы менее смешными). В конце автор явно уже начал сдавать от градуса отсутствия событий в фильме и перешёл на песни про Серегу и Дельтаплан. Можно понять. Жаль, что до оживления саундтрека Батицкий не дошел. Особенно учитывая концепт «обойтись без ножниц». В комментирование скатывания не происходит, что уже хорошо. Однако заполнение «экшен-пауз» не всегда веселое.

Наверно, Карповский мог бы эту тухлятину схоже обработать в удачный день. 7из10. Выжать из «50 оттенков» большее проблематично, перевод вполне способен скрасить вечерок.

«Сорта» не производят такого однозначно мощного впечатления как «Заблудился» Киноплейса, перевод попроще, узкопрофильнее. Исходный фильм не настолько зрелищный, но было бы скучно смотреть в переводах одну супергероику. Автор осознаёт это, пытается по-всякому разогревать зрителя и разгонять события, но до работы с пауком тут всё же не угнаться. Читать далее →

«Сорта» не производят такого однозначно мощного впечатления как «Заблудился» Киноплейса, перевод попроще, узкопрофильнее. Исходный фильм не настолько зрелищный, но было бы скучно смотреть в переводах одну супергероику. Автор осознаёт это, пытается по-всякому разогревать зрителя и разгонять события, но до работы с пауком тут всё же не угнаться. Чуть хромает одноголосая озвучка. Впрочем, основные 2 голоса разыграны съедобно, промахи заметны в начале на попытках сделать разнообразие звучания массовки, не всегда убедительны разные женские голоса. Перевод обещает тонны пошлятины и это будет основной плюс лишь для тех кто её юмористически жаждет.

По содержанию автор держит достаточно высокую планку. Когда исходник ничем не поможет, тут всё зависит чисто от выдумки. Творческих идей набросано достаточно для развлечения. Юмор, как понимал ещё старик Шопенгауэр, основывается на эффекте неожиданности. Киноплейс регулярно подбрасывает такие словосочетания, каких никак не ожидаешь, и это работает, пробивает на смех разной силы. Игра слов не шедевральна, но забивая ею эфир, автор изящно избегает решений менее изобретательных. Это во всяком случае не шаблонные надоевшие фразочки гоблинщины, какие не нужно лишний раз встречать ещё и в смешном переводе. Следовательно, автор и здесь хорошо понимает что делать и как выстраивать конструкцию произведения. В общем, Киноплейс ещё раз порадовал, выступив как новый сильный, уверенный автор, какие сейчас очень нужны. Задолбали едва шевелящиеся хромающие паралитики.

Самый цельный перевод 2022 года. Сочленение сюжета и юмора монолитны, как кубик Рубика для высшего комсостава. Кроме монолитности переводу свойственна и монотонность Читать далее →

Самый цельный перевод 2022 года. Сочленение сюжета и юмора монолитны, как кубик Рубика для высшего комсостава. Кроме монолитности переводу свойственна и монотонность, унаследованная от серого во всех смыслах оригинала. Батицкий не стал изощряться в стёбе, не стал особо мудрить с сюжетом. Подозреваю, что попади это кино в руки Фальконе, он бы напихал и сюда какой-нибудь бесовщины, и Джейми Дорнан весь фильм изгонял бы дьявола из Дакоты Джонсон плёткой и хуем. А у Альпока и Лося персонажи превратились бы в задротов-интеллектуалов для создания юмористического контраста между видеорядом о стыдливой порноебле и задротской озвучкой — только у Альпока сие вылупилось бы в барбитурных стихах, а у Лося в прозе с монтажными наворотами из «Однажды в сказке» и доисторическими онигдодами специально для КингКобры. А Оксид бы раскрутил эпичную в своей унылости политотную альтернативку-мегадраму и домонтировал бы в неё крупно порубленные «Андор», «Оби-Вана Кеноби» и «Книгу Бобы Фетта» («Мандалорца» и «Асоку» бы не трогал, потому что первый — это угнанные БэдДогом и Кравцем тапки, а вторая — это вообще про Асоку, каковую Оксид не обожает). Батицкий поступил иначе. Кино о порноебле осталось кином о порноебле. Но стало смищным, реально таки стало. Сочная такая пародия на романтическую комедию от знатока пошлого юмора. Порой предсказуемо, монотонно, однако вполне себе ня.

25 thoughts on “Пятьдесят сортов коричневого

  1. Алексей

    Поменьше мата, побольше умного юмора голос для перевода подходящий

  2. фЫВФЫ

    я правильно понял, что очередной копрофил приблудился на этот сайт ?
    задолбали дерьмошутки для гавноедов

  3. Влад

    Отличная студия!!! А можно в мр4 1080?) Захотелось на большом телеке глянуть)

      1. НеАноним

        Фигасе какое обалденное сжатие! 1080р и всего лишь размером 1.34 ГБ !! Просто отлично! Файл замечателен ещё и тем, что это AVC в контейнере МР4, а не этот долбанный VP9 в формате WEBM… Вот все бы онлайн-видео были МР4-файлами, а не этими ВЭБМами, вот было бы здорово!

        1. MrClon

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

          У AVC соотношение качество/вес сильно хуже чем у VP9, потому и ужато так сильно: всё равно не добиться хорошего качества при малом весе, так чего бы не убить качество совсем уже в плинтус, но за то место сэкономить и конвертацию ускорить (сгорел сарай, гори и хата).
          MP4 версии есть у всех онлайнов на сайте (или ты думаешь что я специально для тебя конверчу по запросу?), единственная цель их существования — поддержка айфонов и ещё чего-то там по мелочи.
          Ссылки даются на webm потому что во-первых у него качество выше, во-вторых предполагается что те кто умеют не только тыкать в кнопку play, но и скачивать файлы, сумеют и воспроизвести webm (а то и добраться до mp4 версии, при необходимости)

          1. НеАноним

            Не, так я ж ничего и не говорю, что надо что-то делать специально для меня, а просто высказал мысль насчёт того, что было бы здорово, если б онлайн-видео были в МР4-формате, называть который сугубо айфоновым… Та я тебя прошу…)) Нет, ну если уж копнуть историю этого контейнерного формата, то да, разработала этот формат компания Apple, и для айфонов он действительно подходит лучше всего, также впрочем как и для андроидных смартфонов — он лучший. Однако дело-то не только и не столько в айфонах и смартфонах. МР4 — это вообще универсальнейший контейнерный формат как для Винды, так и для МакОСи, и плюс для Линукс-версий, и воспроизводится он всеми плеерами на всех ОС мягко, ровно и плавно. И кроме того почти во всех случаях онлайн-скачивания почти на всех сайтах, скачанный файл оказывается именно МР4, т.к. это отличнейший онлайн-формат. Нет, я никого ни в чём не хочу убеждать. Уже хорошо, что у вас на сайте есть видео хотя бы в этом формате VP9, но просто мне показалось немного забавным, когда ты заявил, что МР4 — это «единственно» для айфонов….)))

            1. MrClon

              Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

              MP4 и прочие причастные форматы разрабатывала куча корпораций вместе и поразнь. Apple, в соответствующем патентном пуле, принадлежат 9 патентов из 7488, что как бы намекает на объём вклада. MP4 (на этом сайте) существует для айфонов (а ещё десктопного Сафари и Internet Explorer) не потому что его Apple разрабатывал, а потому что на всём остальном уже есть поддержка более современного кодека VP9. Apple долго отказывалась добавлять поддержку VP9 в iOS, потому что с MP4 они получают патентные отчисления, а с VP9 нет, ну и вообще think different. В результате всем кто хочет одновременно и хорошее качество картинки, и приемлемый размер видео, и поддержку всех распространённых устройств (Youtube, Netflix, UFT и прочие гиганты индустрии) вынуждены конвертировать и хранить как минимум одну дополнительную версию каждого видео.
              Благо появился ещё более новый кодек AV1, и он уже несколько лет стремительно покоряет индустрию, и даже Apple обещает что будет его поддерживать (но пока не поддерживает)… В общем светлое будущее в котором можно будет закрыть все потребности одним форматом уже не за горами, надо только подождать года два или может быть десять.

              А по поводу того что MP4 работает везде и ничего кроме него не надо… я ещё помню времена когда H.264 (кодек используемый в MP4) только приходил в массы, тогда под каждым файлом с H.264 появлялись комменты вроде «выложите в AVI, мой DVD плеер не понимает этот ваш формат», «файл битый не воспроизводится» и прочее в духе «не нужон нам ентот ваш H.264». Теперь вот MP4 просят. А между тем VP9 прекрасно воспроизводится на китаефонах семилетней давности и компах давности пятнадцатилетней (если на них за эти 15 лет обновляли плеер или браузер). Подозреваю что я ещё увижу как просят «нормальный, обычный, webm а не…» во что там будут AV1 паковать

              1. НеАноним

                Я понимаю о чём ты говоришь, хоть и не знаком с описываемой тобой проблемой. С тех пор как я познал что такое расширения видеофайлов (AVI, MKV, MP4 и т.д.), т.е. примерно лет 15 назад, единственным по началу ненравившимся мне контейнер-форматом был MKV, а вот что касается МР4, то с ним у меня никогда проблем не было. Кстати, на Рутрекере, например, есть такое правило: не паковать Н.264 в контейнер AVI, потому что якобы контейнер AVI уже как бы отсталый для кодека Н.264 — об этом же сообщает и программа Avidemux при попытке упаковать Н.264 в AVI, однако позволяет это сделать и что интересно — кодек H.264 прекрасно себя чувствует в контейнере AVI, и этот же кодек я упаковывал в этот же контейнер при конвертации программой Freemake Video Converter, и тоже видео прекрасно воспроизводились любым медиа-плеером! Я так предполагаю, что такое правило существует наверное потому, что DVD-плеер не стал бы нормально воспроизводить видеофайлы AVI с кодеком Н.264 внутри него, что же касается воспроизводства такого видеофайла на комп.технике, то проблем вообще нет никаких. Что же касается нытиков с DVD-плеерами, то таковые вообще не в счёт. То, что у кого-то файл, порождённый компьютерной техникой, не воспроизводится на кофеварке, роботопылесосе, ДВД-плеере и т.д., т.е. на каком-то стороннем устройстве — вот это уже действительно отдельная проблема, никак онлайн-видео не касающаяся. А вообще то, к чему-то клонишь, проще говоря, технически не совсем верно потому, что МР4 вовсе не является неким устаревшим контейнером — это далеко не так. Даже AVI, который в отличии от МР4 считается устаревшим, по-прежнему весьма популярен.

                1. MrClon

                  Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

                  Так ведь ты сам жалуешься что у тебя webm на кофемолкетелевизоре не робит. На комплюхтере-то он работает прекрасно.

                  Webm это кстати и есть mkv, просто переименованный. Отдельное расширение нужно чтобы показать что внутри не абы какие кодеки, а vp8 или vp9

                  1. НеАноним

                    WEBM робит на том моём «комплюхтере», у которого мощная начинка, но всё равно не так гарно як МР4, т.е. не так плавно, а на том компе, с которого я сейчас пишу, так и не робит вообще, а вот МР4 плавно и безпроблемно робит на обоих моих компах, т.е. даже и на старом. Это всё так, к слову, т.е. в принципе WEBM тоже хорошо, хоть и не так хорошо как МР4.

                    1. MrClon

                      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

                      В каком плеере смотришь?

                    2. MrClon

                      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

                      Попробуй обновить VLC. Если VLC свежий и железо не какой-нибудь Core2Duo из позапрошлого десятилетия то с vp9 проблем быть не должно.
                      Онлайны на сайте работают нормально? Они-то тоже в vp9, значит браузер с ним справляется, а значит и плеер (если с ним всё в порядке) должен

                    3. НеАноним

                      Попробую VLC обновить, но тут вот какой парадокс получается: на старом компе онлайн-видео на многих сайтах у меня почти и не воспроизводятся (только крутится кружок посредине), но расширения для скачивания онлайн-видео дают такую возможность и скачав видео с сайта, получается, что в итоге это МР4, который, как я отметил выше прекрасно воспроизводится даже на старом компе, но только в качестве готового скачанного файла. На вашем сайте ваши VP9-онлайн-видео начинают воспроизводиться и на старом компе в онлайн-режиме (хоть и слабо), а вот будучи скачанными воспроизводятся на старом компе только МРС-плеером, но и он тянет их еле-еле, так что смотреть можно только через VLC на новом компе, хотя и там изредка видео зависает на мгновение, а с МР4 даже такого нет, т.е. видео на 100% проигрывается плавно. Но это не проблема, потому что в принципе понравившийся фильм можно переконвертировать из VP9 в AVC.

                    4. MrClon

                      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

                      А браузер давно обновлял? Проблемы с онлайнами скорее всего из-за старого (или просто кривого) браузера. Поставь свежий FireFox или Chrome/Chromium

        1. Влад

          50 оттенков чёрного практически отдыхает))) У меня даже была истерика)))) Думал, что пупок развяжется) Аффтор ржёт это ещё очень мягко сказано! Он просто рвёт, мечет и натягивает фильм по полной))))) Это новая держиморда, только ещё гораздо ржачнее, остроумнее и забавнее))))) Автор заслуживает Оскар и громких апплодисментов стоя!!!

  4. Йау

    фильм просто топ, только начал смотреть а за 10 последних лет так и не угарал, респект

  5. Максим

    Искренне надеюсь на то,что Дмитрий переведёт всю трилогию (это же трилогия по-моему)!Это просто шедевральный перевод унылого говна,которое с какого-то хрена имеет высокий рейтинг!А если Дмитрий возьмется за унылую говносагу «Сумерки»,это будет просто отлично,т.к. именно такого жесткого стёба не хватает другим переводам этой бредовой фигни!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *