Хьюлет Паккард и AMD-ешный камень

Скачать:

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и философский камень
СтудияПроект возмездия
РежиссёрErceck
Дата выхода
Время1ч 2м
МатЗапикан
МонтажПрисутствует

Описание:

Ему всю жизнь не везло, с самого её (жизни) начала. Всё началось с того, что его по какой-то причине оставили на крыльце больницы в коробке из под принтера с аббревиатурой из двух букв. Возможно, в коробке и была записка с именем, а может быть и с фамилией, но очевидцы утверждают об обратном. Директор детского дома, куда найдёныша в конечном счёте определили, не стал долго думать над именем и назвал его в честь той самой фирмы, выпустившей ту самую коробку, ставшую его первым убежищем в этой жизни. Тут директора вообще понесло, и он самолично придумал такую фамилию, за которую в приличном англоязычном обществе бьют по фронтальной части лица. Через некоторое время нашему герою опять не повезло,- его усыновили… В общем, наша история начинается в доме, где главного героя ненавидят; ведь собственно исключительно ради этого его это семейство и приютило. Но даже настолько неудачливому человеку, как наш главный герой, периодически везёт (ведь на той самой коробке могло быть написано одно- единственное слово из трёх букв), и он получает письмо из министерства обороны; которое, в конечном счёте, в корне изменило всю его жизнь.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (5 - 3)

Посмотрел, в сюжет особо не въехал, но диалоги нормальные, от экрана не отпускало.
Доставили Хакер и Юлик в баре с диалогом про пиво. Очень круто оживил своего двойного персонажа Грек.
Так то да, устаёшь от Поттера. Всюду он.

Перевод Проекта Возмездия — студии, некогда состовшей в Альянсе Вольных Переводчиков, которую недавно исключили ввиду того, что у нее было двухгодичное молчание. Читать далее →

Перевод Проекта Возмездия — студии, некогда состовшей в Альянсе Вольных Переводчиков, которую недавно исключили ввиду того, что у нее было двухгодичное молчание. Что ж, будем надеяться, что Еркек вернется в жанр и нарушит свой обет молчания в скором времени, потому как сама его студия очень талантлива в жанре смехопереводов.

Однако, данный перевод не столько смешной, сколько альтернативный. Юмор присутствует исключительно на компьютерную IT-шную тематику, но его здесь настолько мало, что я этот перевод расцениваю как альтернативку. Сюжет в данном фильме тоже имеет IT-шную тематику, та что уж там говорить — даже название фильма говорит само за себя.

Мат присутствует, его немного и он весь запикан различными компьютерными звуками, что еще больше придает остроту данному фильму.

Озвучка на высоте, кастинг подобран очень хорошо. Присутствует даже женский голос Юты, что особо радует.

В общих чертах — фильм получился очень неплохим, довольно тянет на зеленую рецензию. 8 из 10. Надеюсь на скорое возвращение Еркека в жанр

Начал смотреть, через 10 минут выключил.
Это, на мой взгляд, некая смесь смешного перевода и альтернативного перевода. Читать далее →

Начал смотреть, через 10 минут выключил.
Это, на мой взгляд, некая смесь смешного перевода и альтернативного перевода. Не могу сказать, что фильм плохой (я не смотрел больше 10 минут, да и просмотренные 10 минут не вызвали негодования — просто было неинтересно), но и не могу сказать, что хороший (я не попал в целевую аудиторию, видимо).

Одна вещь, правда, порадовала. В начале фильма было сказано, что будут присутствовать нецензурные выражения и прочее, что сразу вызывает мысль, что в фильме будет явный упор на маты. Однако в первые 10 минут не было ни одного мата, даже запиканного. Ура, это хорошо.

Даже для человека, далекого от програмирования — например для меня, — почти ничего непонятного нет. Читать далее →

Даже для человека, далекого от програмирования — например для меня, — почти ничего непонятного нет.

А сам перевод весьма хорош и совершенно не похож на любые другие переводы ГП. Какой-то свой стиль, большую часть из которого задает невероятно удачно подобранная музыка.

После опыта просмотров «Умерли» и «Опасной работы», Эркек с «Поттером» остался в той же категории плохих, скучных, малоизобретательных авторов, неспособных составить привлекательную голосовую гамму. Читать далее →

После опыта просмотров «Умерли» и «Опасной работы», Эркек с «Поттером» остался в той же категории плохих, скучных, малоизобретательных авторов, неспособных составить привлекательную голосовую гамму. Беспомощность творческого замысла вызывает особенно сильное негодование именно в связи с выбором для перевода 1-го «Поттера». Когда юмор перевода от исходника мало зависит, заезженный «Поттер» вовсе не мешает получать положительный опыт от просмотра. При умелом взаимодействии переводчика исходник помогает. Но Эркек упора на юмор сделать не в состоянии – это никогда его сильной стороной не являлось. Эркек всегда предпочитал ударяться в стерильно безупречную озвучку и заунывнейшую альтернативность, невнятную и ничем толком себя не проявляющую. В смешных переводах Гремлинов куда больше подлинной альтернативности и удачных творческих находок, чем у пресной обыкновенности Эркека. Вырезанный час хронометража превращает перевод в неконкурентоспособную ущербную недоделку. Второй час тоже можно вырезать, осталось бы ещё меньше лишнего.

Получился классический альтернативный перевод-монтаж, правда, в видеоряде только ГП и ФК. Тематика узкопрофильная, много «программерной» терминологии. Персонажи шикарные, саундтрек в порядке. Было бы интересно взглянуть на Юлика, рыщущего в поисках тайной комнаты. Но это так, надежда на вторую часть. Которая не запланирована (пока?)

Пожалуй, один из самых оригинальных переводов «Поттера» и один из самых недооцененных фильмов жанра. Читать далее →

Пожалуй, один из самых оригинальных переводов «Поттера» и один из самых недооцененных фильмов жанра.

Сюжет полностью вывернут в сторону ITшной тематики, чему здорово способствует круто сделанный монтаж: от исходника остался всего лишь час хронометража, почти вся «магия» удалена подчистую, а оставшемуся дано логичное объяснение. Значительную часть времени занимают «удаленные сцены», которые задействованы по полной. Получился крайне интересный фильм.
Юмор преимущественно «компьютерный», но несмотря на узкий профиль, получилось весьма забавно. «Пресвятая компиляция», «недопатченный» и остальное весьма доставляют. Мата немного и он запикан разнообразными компьютерными звуками.

Озвучка крутая: по подборке персоналиям «Хьюлет Паккард» один из самых сильных проектов жанра. Где еще среди гестов соседствуют такие монстры, как Jimmy J, Андрей Гаврилов, Гном Пасаран, Uta и Agent DieGo? Да и Erceck отлично справился со своими ролями. Качество звука и видеоряда отличное. Саундтрек подобран великолепно, эталонная практически атмосфера.

Подводя итог, качественно (во всех отношениях) сделанный фильм с интересным сюжетом на специфическую тему, пусть и с задолбавшим всех видеорядом ГП-1. 9из10.

После двух ваншотов, двух «Умерлей» и двух лет ожидания из-под пера одного из самых дотошных переводчиков-альтернативщиков Erceck’а выходит… цитирую нашего местного архивариуса: «Один из самых недооцененных переводов жанра, крайне оригинальный альтернативный монтажный перевод». Читать далее →

После двух ваншотов, двух «Умерлей» и двух лет ожидания из-под пера одного из самых дотошных переводчиков-альтернативщиков Erceck’а выходит… цитирую нашего местного архивариуса: «Один из самых недооцененных переводов жанра, крайне оригинальный альтернативный монтажный перевод». Слова громкие, поэтому я и решил проверить, стоят ли эти слова хоть сколько-нибудь.

Сюжет «Паккарда» посвящен IT-тематике и содержит немалое количество отсылок для тех, кто в танке. Печально лишь то, что перевод довольно клюквенный, из-за чего данная тематика кажется чуждой. Связь между IT и особым обучением 11-летних вундеркиндов точно такая же, как и привязка секса к школе ЛГБТ в переводах «Гремлинов» – непонятно зачем нужна. Основные сюжетные ходы перевода (в частности, про ограбление банка), отсылаясь к одной известной цитате, уже были в других переводах, поэтому в плане сюжета ничего новаторского нет. Превращение обычной волшебной палочки в колдующий паяльник… это так оригинально. В плане юмора ситуация печальная – шутки про алкоголиков, сиськи, быдло и саентологов, которые здесь нужны чуть менее, чем никак, не вызывают оптимизма. Цензура крайне своеобразная – слово «ублюдок» в отношении Деда Мороза, которое даже матом нельзя назвать, запикано, а «мудила» в сцене с угрозой ключами нет. Сокращение хронометража можно назвать оригинальным ходом в создании ГП-переводов, но в итоге получился урезанный вдвое оригинал почти без изменения Сути™ сюжета. Озвучка удовлетворительная, но без изысков – Erceck, несмотря на спектр озвученных персонажей, показал себя посредственно и местами вырвиушно; Uta всегда играет одно неизменное амплуа, за годы ее активности уже приевшееся; двумя более-менее достойно показавшими себя актерами я бы назвал Agent’а DieGo и Jimmy J., в то время как losde и Ланселап получают негативную реакцию.

Представленный широкой публике как «крайне оригинальный перевод», «Хьюлет Паккард» оказался до невозможности среднестатистическим переводом со всеми присущими ему атрибутами, в котором я не нашел ничего оригинального и интересного для себя. Слова о его «оригинальности» оказались пустым звуком, чему я был сильно разочарован. Незачет.

13 thoughts on “Хьюлет Паккард и AMD-ешный камень

  1. Дитя Цветов

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

    Тематика реально узкопрофильная, понятного мало. Но диалоги занятные. Отношения Юлика с его семейкой — это что-то

  2. projector85

    Да, с подбором музыки пришлось повозиться. Но музыка здесь не была чем-то фундаментально необходимым, на чём строился стиль фильма. Наоборот, она отвлекала внимание, комуфлировала монтажные переходы.

  3. Аноним

    Достаточно хорош и оригинален…Пусть смеялся мало,но улыбка не исчезала на лице от начала и до конца фильма.

  4. Саша

    хьюлет паккард в мастерских называют хули плакать за хуевое качество сдорки))

  5. Erceck

    А когда-то это была МАРКА. Ну, лично для меня уж точно. Я в своё время пользовался HP LJ 6L. Пять лет. Пачек десять как минимум распечатал, и проблем с аппаратом; ну кроме его неторопливости и тугодумства при печати, лично у меня не возникало. Потом правда сдох… Возможно, его можно было починить, но на тот момент я посчитал, что он своё отпечатал. Ну и некогда их ноуты также котировались. Особенно противоударные или как их там правильно называют. Впрочем, это всё из области «раньше даже небо было голубее». Когда-то и с винтами проблем было меньше. 20 Гб. вд, сигейты, хитачи, тошиба, самсунг до сих пор пашут в некоторых раритетных компах. Никаких тебе СС, битых секторов, целой пачки ошибок чтения и т.д.

  6. Тестировщик

    Прекрасно проработанный проект, радующий уместным упоминанием терминологии и просто тех самых слов: вариантов взаимодействия с системой (консоль терминала, х11), талисманов веток *nix-систем, производителей аппаратного обеспечения, вплетённых в нити диалогов и игру слов)

    Превращение волшебной вселенной в основанную на мире IT вполне удалось)
    Чувствуется, что автор сценария имеет прямое отношение к затронутым темам. Актёры озвучки тоже постарались на славу — выговорить это всё нужно уметь)) В отношении тем, связанных с паяльником — явно не обошлось без влияния на сценарий Агента Диего)

    Из недостатков могу выделить лишь два: небольшой хронометраж и отсутствие продолжений.

    Жаль, что в голливуде не умеют так писать сценарии в плане IT — вечно у них получается ляп на ляпе ;-)

  7. Fandy710

    Пересмотрел всех Грязных Гарри, Гавриловых, Поповых и т.п. От узкой компьютерной специализации довольно далек, но все же каждую шутку понял, и пожалу из всех ГП — этот зашел больше всех. Очен хорошо подана темам и видеоряд урезан как надо, нет затянутых шуток, алтернативны сюжет, пикающий мат, хоть и можно услышать что говорил персонаж. Фильм однозначно попадает в мой личный топ, наряду в Монбланом, первыми Мыслителями, Татуировкой дракона, Карибским кризисом, Холодными ниграми и всем прочим.
    На портале я довольно давно и пересмотрел уже все что можно, и тема сказачного фэентези — самая любимая.
    И в данном случае заслуженные 10/10
    Лично меня, как правило, сильно угнетают русские попсовые треки, про любов особенно, а они сечас в каждом третьем переводе. А тут прямо таки чистый расслабон, посмеяться, причем в основном над абсорднустью истории, которая приподнесена дествително великолепно. Отличная история, мне очень понравилось. Настолько, что спустя почти 7 лет просмотров — наконец оставляю отзыв. Фантазия у автора шикарная. С радостью сейчас посмотрю другие его проекты.
    Добавлю к слову, качество звука — отличное, прямо как у Jimmy J. Все просто супер.
    Побольше таких бы неординарных идей. Альтернативный сюжет как правило не очень задается, и как я заметил — всех он раздражает по большей части. Но не в этот раз! Для меня это лучшая переозвучка ГП1. Это как «В стране угарелых» только по айтишному ))))
    Успехов вам, продолжайте озвучивать и придумывать.
    Жду Хьюлет Паккард и «Тайный Сервер: Секрет МинОбороны РФ»

  8. KRIThitIK

    А что так Пасатижу вырезали отовсюду? Из рейтинга тоже… Пасатижа запилила самого угарного Гарика из всех возможных, что ж вы так с ними? Из-за ревности? Что сами не дотянули до их уровня? Или рублик недодали за членство в непонятном сообществе скучных переводчиков? Даже если они замолчали — они достойны быть если уж не на первом, то в десятке рейтинга хотя бы Гариков. Хотя бы за то, что не пытались с помощью слова из трёх букв выползти на плечах отсталых пьяных детей. Стыдно должно быть, «альянс»!

    1. Goodwin

      автор 540 рецензий

      Из рейтинга «Пасатижу» могут «вырезать» лишь зрители своими низкими оценками. ТОП-50 формируется на основе оценок зрителей автоматически. Несколько переводов «Пасатижи» то всплывает в пятом десятке, то выпадает. Живой процесс.
      Из АВП студия вылетела автоматом из-за неактивности аж в 2013 году. Будут новые переводы — вернётся.

      Администрация сайта, вообще-то, наоборот, за старые заслуги обеспечила студии онлайны всех переводов в максимальном качестве https://uft.lol/studios/pasatizha . Каких уж тут ещё чудес не хватает?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *