Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Слон Филмс приступила к работе над смешным переводом фильма «Мстители: Эра Альтрона». Проект называется «Гаджеты: Эра АНТОНа» . Перевод будет многоголосым, как и предшественник — «Гаджеты: вечная батарейка». Предполагается минимальный монтаж и сокращение хронометража оригинала. Читать далее →
Проект «Леди Икс» (смешной перевод мультфильма «Холодное сердце» от студии deBohpodast’) уже вовсю озвучивается, хотя местами ещё требует сценарной шлифовки. Аннотация появится, когда закончится эта самая шлифовка. Пока же скажу, что проект полон кинозадротства, высокой и не очень поэзии, песен (да! Их аж шесть штук! И мы их поём!), треша, снега и мутантов. Читать далее →
Девять лет назад, 7 февраля 2007 года, в холодных водах рунета поднял флаг сайт Альянса Вольных Переводчиков. Основой для объединения стало содружество триумвирата Избранных и одинокого могиканина из Гонфильма, которое быстро расширялось, находя единомышленников в самых удалённых уголках разных государств. Читать далее →
Студия 2-D выпустила свой первый подкаст. Из него вы узнаете о грядущей премьере смешного перевода «Стальные яйца», а также о том, какие огурцы предпочитает Jorel и сколько он тратит денег в месяц. Кроме того, студия анонсировала скорый выход более подробного подкаста — о своих работах за 10 лет (с 2006 года). Там пойдет речь о «Секретных материалах» и «Все нормально».
Представляем вторую часть интервью с Михаилом Нойманном (студия Трудности перевода) в рамках нашей новой рубрики «Ветераны жанра». С первой можно ознакомиться здесь.
Как окружающие относятся к тому, что вы из Германии переехали в Россию? Влияет ли это как-то на отношения с «внешним кругом»?
Сейчас эта тема почти не обсуждается. Это было так давно, что все про Германию забыли. Читать далее →
Как уже говорилось ранее, мы связались с Михаилом Нойманном (студия Трудности перевода) и взяли у него интервью для сайта. Надеемся, что этот материал станет первым из новой серии публикаций, посвящённых ветеранам жанра смешных и альтернативных переводов, которые отошли от дел.Читать далее →
Вышла 24 серия 5-го сезона мультсериала «Мой Небольшой Пони: Дружба Волшебная» — смешной VHS-озвучки мультсериала «Мой маленький пони: Дружба – это чудо» от Doublezett Studio. Агент Диего вновь прорывается на ютуб напролом сквозь ряды нетолерантно относящихся к забаве-забаве-забаве копирастов.
Записана серия на стереофоническом ЛОМО-403. Читать далее →
В Альянсе вольных переводчиков пополнение — к нам присоединилась студия B.D.production и два её представителя — BadDog и Revenge. Яркие актёры озвучки, вовсю промышлявшие гест-войсингом, создатели угарнейшего треш-сериала «Дни» — отныне они полноправные участники нашего творческого сообщества. Читать далее →
Эстафета Альянса продолжается, участники набрали неслабый темп. Настолько разогнались, что на сей раз мы публикуем итог сразу 2-х этапов — пятого и шестого. На пятом этапе палочку нёс Ревенж, установив рекорд по скорости перевода своего фрагмента. Шестой этап провёл Бэддог. Что из этого всего получилось — смотрим в видео. Скачать с Яндекс-дискаЧитать далее →
7 лет назад Михаил Нойманн (студия Трудности перевода) покинул жанр. Мы смогли связаться с Михаилом, он рассказал нам о себе и любезно согласился ответить на вопросы поклонников. Сразу говорим, что возвращаться в жанр он не планирует и у него всё хорошо. Лучшие вопросы мы зададим Михаилу и вывесим на сайте в формате интервью. Вопросы просим присылать до вечера понедельника, 1 февраля (московское время) на сайт (в комментариях к этой новости), на форум и в группу ВК Альянса вольных переводчиков.
После длительного перерыва возобновляем рубрику «Мертвые проекты». Пришло время рассказать о нереализованных проектах переводов Михаила Нойманна (студия Трудности перевода), одной из самых ярких звёзд за историю Альянса.
Интересных мыслей и идей у Михаила всегда было в избытке, из них он реализовал на поприще переводчика, в лучшем случае, половину. Двигаться будем в хронологическом порядке. Читать далее →
Студия 2-D анонсировала скорый выход смешного перевода фильм «Крепкий орешек» под названием «Стальные яйца». Этот перевод был выполнен 9 лет назад и до сих пор лежал на полке, никто его не видел и не слышал, кроме создателей.
Объявление Джимм Джея (одного из авторов перевода) о проекте: Читать далее →
В эти выходные (скорее всего, в воскресенье) выйдет альтернативка «За вратами» — сиквел альтернативки «По ту сторону», вышедшей в уже далёком 2011 году. Подробно об этом проекте рассказано в этом материале. Я лишь позволю себе напомнить/уточнить два важных момента. Читать далее →
Продолжается Эстафета Альянса!
Завершён этап №4. Очередной десятиминутный фрагмент фильма «Бэтмен навсегда» на сей раз переводил один из лучших смешных переводчиков — Агент Диего со студии Doublezett. И выдал мастер-класс! Читать далее →
Эстафета Альянса продолжается!
Завершён третий этап. Очередной кусок фильма «Бэтмен навсегда» на сей раз переводил Доктор Слон. О том, кому тащить эстафетную палочку на 4-м этапе, узнаете из видео. Читать далее →
Переводу «Старые Воры VII» — быть!
«Пробуждение Силы» вернуло Оксида к работе над одной из самых любимых зрителями вселенных Гонфильма. Сценарий написан уже наполовину.
Ниже следует объявление самого Оксида о проекте. Читать далее →
Студия Слон Филмс приступила к работе над смешным переводом фильма «Мстители: Эра Альтрона». Проект называется «Гаджеты: Эра АНТОНа» . Перевод будет многоголосым, как и предшественник — «Гаджеты: вечная батарейка». Предполагается минимальный монтаж и сокращение хронометража оригинала. Читать далее →
«Леди Икс» — озвучка и монтаж
Девять лет в сети
Подкаст от студии 2-D
Скачать.
Ветераны жанра: Михаил Нойманн, студия Трудности перевода (часть 2)
Как окружающие относятся к тому, что вы из Германии переехали в Россию? Влияет ли это как-то на отношения с «внешним кругом»?
Сейчас эта тема почти не обсуждается. Это было так давно, что все про Германию забыли. Читать далее →
Проект «Старые Воры VII» получил название
Далее объявление самого Оксида о проекте.
Сценарий седьмого эпизода завершен. Читать далее →
Ветераны жанра: Михаил Нойманн, студия Трудности перевода (часть 1)
Вышла 24 серия 5-го сезона Небольших Поней
Записана серия на стереофоническом ЛОМО-403. Читать далее →
Студия B.D.production присоединилась к Альянсу
Эстафета Альянса — этапы 5-й и 6-й
Скачать с Яндекс-диска Читать далее →
Задай вопрос Нойманну (студия «Трудности перевода»)
Мёртвые проекты, выпуск №2 — «Бункер», студия Трудности перевода
Интересных мыслей и идей у Михаила всегда было в избытке, из них он реализовал на поприще переводчика, в лучшем случае, половину. Двигаться будем в хронологическом порядке. Читать далее →
Студия 2-D выпустит «Стальные яйца»
Объявление Джимм Джея (одного из авторов перевода) о проекте: Читать далее →
Премьера от студии deBohpodast’: «За вратами»
Фильм «За вратами» — альтернативный перевод «Времени ведьм».
Скачать можно с рутрекера
Онлайн-просмотр будет доступен чуть позже — в разделе фильма на ЮФТе.
«За вратами»: релиз в эти выходные
Эстафета Альянса — этап №4
Завершён этап №4. Очередной десятиминутный фрагмент фильма «Бэтмен навсегда» на сей раз переводил один из лучших смешных переводчиков — Агент Диего со студии Doublezett. И выдал мастер-класс! Читать далее →
СинеГомэр 2014: Видеоцеремония
Смонтирована и выложена в сеть видеоцеремония (на базе видеоряда церемонии вручения кинопремии Оскар, которую пару лет назад вела Эллен Дедженерес). Озвучил видеоцеремонию BadDog.
Скачать видеоцеремонию с Яндекс-диска
Со списком номинантов можно ознакомиться здесь.
Эстафета Альянса — этап №3
Завершён третий этап. Очередной кусок фильма «Бэтмен навсегда» на сей раз переводил Доктор Слон. О том, кому тащить эстафетную палочку на 4-м этапе, узнаете из видео. Читать далее →
Вышел 5-й эпизод сериала «Холодные нигры»
Скачать с Яндекс-диска
Скачать с рутрекера
«Старые Воры VII»: переводу быть!
«Пробуждение Силы» вернуло Оксида к работе над одной из самых любимых зрителями вселенных Гонфильма. Сценарий написан уже наполовину.
Ниже следует объявление самого Оксида о проекте. Читать далее →