Вообще, давно надо было что-то сказать об этом переводе, благодаря которому я в жанре уже десять лет.
Когда я его смотрел, я еще не был фанатом ледниковой эпопеи, хотя на тот момент фильм был всего один. Как он появился у меня — а кто ж его теперь вспомнит. Кажется, мне кто-то дал болванку с ним, не помню. А может я его сам с DC++ скачал… Так же не помню, смотрел ли я «Бурю в стакане» до или после «Тупика». Но именно этот перевод дал мне мощный пендаль, после которого я зашевелился и начал ваять. Читать далее →
Вообще, давно надо было что-то сказать об этом переводе, благодаря которому я в жанре уже десять лет.
Когда я его смотрел, я еще не был фанатом ледниковой эпопеи, хотя на тот момент фильм был всего один. Как он появился у меня — а кто ж его теперь вспомнит. Кажется, мне кто-то дал болванку с ним, не помню. А может я его сам с DC++ скачал… Так же не помню, смотрел ли я «Бурю в стакане» до или после «Тупика». Но именно этот перевод дал мне мощный пендаль, после которого я зашевелился и начал ваять.
Что мне понравилось однозначно — так это голос. В сравнении с оперным и уполномоченным это было чем-то однозначно новым и притом качественно новым, эта разношерстная эмоциональная окраска, которой я не переставал удивляться.
Сюжет вызывал у меня смешанные чувства. Он мне нравился и раздражал одновременно, я никак не мог понять, нравится он мне или же с точностью до наоборот. Единственное, что я могу сказать, так это то, что он не оставил меня равнодушным.
А вот теперь речь пойдет о том, что мне больше всего не понравилось, о вишенке на торте. Это, мать его, саундтрек. Эта сферическая чукотка в вакууме, местами меня выбесила чуть ли не до трясучки. Особенно хочется отметить «Крейсер Аврора», который там не пришей кобыле хвост. Но, тем не менее, именно этот саундтрек во главе с этим треком сделали из меня «образцового атомосферщика (с)»
И, тем не менее, я не могу поставить отрицательную оценку этому переводу. Повторюсь, но именно этот перевод дал жизнь студии Даблзетт. Помню, я тогда сказал, что «Перевод говно, но я не имею права так говорить, ведь они запилили, а я нет.» А после чего подумал-подумал, да и взял ручку с бумагой.
В конце концов, «Тупик» я смотрел только один раз, более десяти лет назад и я все это помню! Какой перевод может таким похвастать?
Мой любимый момент был про «три буквы». :)
А мой — про нефть)
Слоняра, ты меня не видел.
Слоняра, ты меня не видел.
Не смешно было, наверно слишком близко к оригиналу. А он на раз.
А сколько в нём сала.))
Во я щас замучу чкго,во шишки от них тоже шарашет не хило
Классный !
Не понравился.
сойдет
ниасилил
А текст где-то есть? Или придётся самому разбирать и выкладывать?
автор 539 рецензий
Расшифровка реплик в духе сабов? Не встречал подобного.
это лучший перевод
Теперь можете звать меня главный костратор
я дико извиняюсь, но, что, слово «сука» уже не мат во фразе «или ты сука неформал?» или это какой-то ремастер?
автор 539 рецензий
Слово «сука»-то каким боком к матерным?
Уже пол леса сгорело
Мой и мамин любимый мультик!
Надо было панцирь спилить)))
Последняя чипса ушла без дыма)
Радиационный цветочек!
Мы тебя не больно затопчем)))