Красная плесень. Смерть вождя

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникМстители
СтудияБезопасная запись prod.
РежиссёрEgaZoom
ЦиклСмехогеройское кино
Дата выхода
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

После смерти И.В. Сталина над СССР слабеет идейное поле космической энергетики. Лакей Капитала и буржуины пытаются выбраться из Мира Идей на свободу для того, чтобы вновь вернуть Россию к царскому режиму. Комитет государственной безопасности поручает командование проекту «Красная плесень», который хранит советских героев в консервации до момента, когда стране вновь понадобится их помощь. Под руководством мудрого лидера Григория Котовского Агитатор, Робоком, Хам, Кибальчиш и Зойка Пересмешница помогут Коммунистическому Диктатору остановить капиталистическое вторжение и вернут «советский вагон» на «социалистические рельсы».

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 4 (9 - 5)

Самый ожидаемый фильм года (лично для меня) не подкачал. Красная клюква получилась нажористая, сахарный юмор прямо горстями накидан. Читать далее →

Самый ожидаемый фильм года (лично для меня) не подкачал. Красная клюква получилась нажористая, сахарный юмор прямо горстями накидан.

С самого начала смущало желание ЕгаЗума продолжить историю «Агитатора» этой мстюнской солянкой (особенно Тор+Локи), которая вроде бы совсем не локализовывалась в том антураже, который был задан в предыдущем фильме. Но у ЕгаЗума внезапно все получилось гладенько и эстетично-упорото. Историческая квазиполитота носит характер трешевато-пародийного фона. Причем СовкоМарвел «Безопасной Записи» гораздо смешнее, чем АнтиМарвел «Гонфильма». Очень хорошо и здорово, что псевдоисторические персоналии, кроме Котовского (заявленного еще в прошлом фильме), нас миновали. По персонажам фильм откровенно удался. Получилось у ЕгаЗума в сжатом хронометраже всех раскрыть, навести между ними химию и про юмор с текущим сюжетом не забыть. Шикарно первая половина отыграна, просто блеск. Самая главная удача — это, конечно, бывший Старк-Железняк. Все его разговоры-маты-стычки смешны. Даже жалко, что по его сольникам оттопталось уже такое количество переводчиков, что ЕгаЗум за них браться явно не будет. КоммунаТор тоже прекрасен в своей необузданности. Мостик на Мир Идей тоже очень перспективен. Борис, Сойка и Кибальчиш мне тоже пришлись по нраву. Ну и Лакей хорош, черт возьми. Пошлого Колосова в исполнении Дога адски жаль — после его кончины фильм многое потерял. Единственный персонаж, который не смешит, это Холмогорова, слишком адекватный образ ей ЕгаЗум подобрал (но фамилия вин, конечно). На финальной битве перевод слегка проседает из-за нехватки трепов между героями, но это было ожидаемо. Хорошо, что она короткая. Шуток и хитро воткнутых баянчиков до фига и больше, видеоряд тоже отыгрывается. В этот раз явно больше мата, пошлятины и сортирщины, чем обычно по меркам студии, но удачно все, в тему и в жилу. Реплики массовки привычно на высоте, особенно в первой половине фильма.

Озвучка местами крутая, местами просто хороша. ЕгаЗум здорово своих персонажей озвучил, как обычно, а тут еще и столько сильных гестов… Больше всего понравились Дог, Фальконе и Бвиа. В чем фильм проигрывает конкурентам, так это в качестве звукозаписи. Тут претензии справедливы, но на общем позитивном фоне минус несущественный, на мой взгляд. Видеоэффекты носят точечный характер, как у старого «Гонфильма». Исходник подрезан достаточно аккуратно. Саундтрек достаточно годно подобран, хотя хотелось бы больше чукотки и меньше заезженных композиций.

Перевод украл у меня полтора часа сна, и не жалко. Неоднократно смеялся или с трудом сдерживал смех. Пересматривать, конечно, буду. 9из10. Годно, весело, смешно. Жаль, что у ЕгаЗума так редко выходят

Подумалось тут. Вот с чем можно сравнить смешные (альтернативные) переводы «послегоблиновскго» периода. И ничего больше на ум не приходит, как отечественный автопром эпохи СССР. Читать далее →

Подумалось тут. Вот с чем можно сравнить смешные (альтернативные) переводы «послегоблиновскго» периода. И ничего больше на ум не приходит, как отечественный автопром эпохи СССР. То есть, оно вроде и машина, а вроде «оно» есть. Точнее «оно» и есть ОНО, но выбирать не из чего, вот в чём печалька. Вот так и с этими переводами. То есть, приходится выбирать лучшее среди худшего, как данная очередная поделка, коих дохрена в этом разделе. И ведь не сказать что сделано на коленке, люди старались, этого трудно не заметить. Только… гражданин Гоблин на заре смешных (альтернативных) переводов задрал настолько высокую планку, что увы, альтернативы ему (каламбурно выражаясь) за эти годы так и не появилось. В лучшем случае это лучшее среди худшего. Уже и этому рад. Очередная печалька.

После того, как второй сезон «Бомжа» перекосился и развалился, а новых полнометражек не появлялось три года, не могли не возникнуть сомнения, остаётся ли Егазум в творческой форме и способен ли выдавать шедевры на уровне «Агитатора». Читать далее →

После того, как второй сезон «Бомжа» перекосился и развалился, а новых полнометражек не появлялось три года, не могли не возникнуть сомнения, остаётся ли Егазум в творческой форме и способен ли выдавать шедевры на уровне «Агитатора». Дабы зритель убедился, что ему вообще стоит смотреть фильм, любой перевод лучше начинать с каких-нибудь сильных вовлекающих сцен. «Красная плесень» с первой же ржачной песни и последующих вводных реплик показывает с чем мы будем иметь дело, всякие сомнения о необходимости знакомиться с переводом отпадают. Егазум в состоянии самостоятельно изображать все голоса, это известно по «Агитатору». Решение позвать в этот раз на подработку приглашённых звёзд не выглядит оправданным. Некоторые привнесённые голоса ощущаются как искусственные вставки, не сочетаются ни между собой, ни со своим внешним обликом на экране. На кой там сдался Бэддог, например, — нечто загадочное. Три привычных женских голоса из традиционной обоймы АВП, как всегда, один скучнее второго и бледнее третьего: интонации синтетических кукол, накачанных успокоительными таблетками.

Лучше слышать побольше самого Егазума, чем разбавлять его ослиной мочой. Понятно, когда совсем безголосые авторы типа Нотимера и Бэдпупса, не могут обойтись без посторонней помощи. Но Егазуму она только вредит. Можно подозревать, если бы многие реплики из представленных озвучивал не сам Егазум, юмористическое обаяние они имели бы значительно менее захватывающее. Но заметно, что и чисто смысловые находки Егазума могли бы отлично смотреться, например, в письменном виде, даже и без озвучания. Ржать в голос приходится на протяжении перевода весьма часто. Шутки напиханы очень плотно и высокого качества. Есть много проверенной классики старого антисоветского фольклора. Сравнительно с «Агитатором» может возникнуть ощущение, что «Плесень» по отдельным пунктам не отличается такой же смелостью и неординарностью (своих песен мало), но восполняет их другими достоинствами и представляет близкую по высоте величину.

Идея воплыть в нестандартную временную линию позволяет Егазуму играть с намеренными анахронизмами, совать не замыленные обыденностью реплики для раскрытия противостояния красных и контрреволюционных сил. Возгласы вроде «За дом Ипатьева!» в сценах нападения на коммунистическую Москву необычайно убедительны. Во впечатляюще озвученной итоговой битве Егазум раздаёт подобные высказывания буквально каждому случайно попавшему в кадр рядовому, демонстрируя разными способами благовоспитанность их иномирности.

Превосходно, что Егазум не испугался мысли изображать фантастический вариант эпохи смерти Сталина в декорациях «Мстителей» 2012 г. Такое решение следует звать методом «Чужой завет. Преемник». Возьмись Егазум по советам малосообразительных критиков Алексея Василенко подбирать под политический фон 1953 г. что-то достоверно или приблизительно изображающее ту эпоху, для смешного перевода вышло бы максимально убийственное решение. Надо следовать элементарному пониманию, что чем более выразителен контраст между изображаемым и озвучиваемым, тем лучше. Естественно, только когда за дело берутся по-настоящему талантливые авторы. А если бы Егазум примитивно подстраивался под внешность «Мстителей», получилось бы уже виденное в его «Квартетах»: обыкновенные хорошие смешные переводы. На таком уровне Егазум не застрял. Внесение контраста идейности со зрелищностью фильма дало автору взрывной результат.

Ожидаемый вин. Легко браться за просмотр переводов Егазума. Заранее есть уверенность, что не подведёт с выдумкой, что шутки будут высокого уровня, даже если их будет мало Читать далее →

Ожидаемый вин. Легко браться за просмотр переводов Егазума. Заранее есть уверенность, что не подведёт с выдумкой, что шутки будут высокого уровня, даже если их будет мало, как в случае альтернативки про Бомжа-Бонда. Без угарной озвучки статистов мы точно не останемся.

«Красная плесень» оправдывает лучшие ожидания. Перевод — конфетка. Его альтернативный сюжет в равной степени опирается на стёб и на выдуманный фарс. Он всеохватно проницает оригинал, словно грибница, он смешной, без заумных выёживаний. Егазум, словно цирковой жонглёр, мастерски чередует легкомысленные шутки с тонкими двухъярусными, и каждая из них успевает поразить цель. В оригинале был полоумный гон, упадочный аттракцион пафоса и графония, а перевод постебался над изъянами фильма и захватил заодно историю 20 века. Ей тоже досталось от Егазума, по первое число, не менее весело и увлекательно, чем «Мстителям». Главное, шуток столько и перевод настолько небанальный, что можно посмотреть несколько раз. Я смотрел дважды и оба раза было интересно и угарно. Ещё не раз пересмотрю под настроение.

Героически ночью отсмотрел данный продукт и, чтобы не тянуть Котовского за яйца, скажу, что перевод мне понравился.
Не мне судить о достоверности всех исторических личностях и прочих сопутствующих тем капитализма, коммунизма и т.д. (типа тройка по истории, тупой я, увы, спал всегда за задней партой), но тут ЕгаЗум у руля сценария, историю он знает, чего уж там, поверим ему. Читать далее →

Героически ночью отсмотрел данный продукт и, чтобы не тянуть Котовского за яйца, скажу, что перевод мне понравился.
Не мне судить о достоверности всех исторических личностях и прочих сопутствующих тем капитализма, коммунизма и т.д. (типа тройка по истории, тупой я, увы, спал всегда за задней партой), но тут ЕгаЗум у руля сценария, историю он знает, чего уж там, поверим ему. Правда, сами современные Мстители слегка диссонируют на фоне сюжета. В том же «Агитаторе» из-за временной эпохи все было аутентично.
Шуток туева гора. Если в «Агитаторе» весь лютый угар начинался примерно с середины фильма, то тут он равномерно размазан по всему хронометражу. Везде можно усмехнуться, улыбнуться или же взоржать как Пенелопа. Фирменные фоновые разговоры массовки все так же веселят, причем с них обычно смеялся чаще.
Персонажи интересные, проработанные. Прикольны Лакей и Коммунатор. Я бы с удовольствием глянул про них переводы «Торов» про этот их Мир Идей. Банерман со своим «петушком» смешил.
На верхушке восседает, как и в оригинале, Антонин Железняк. По сути, тот же Тони Старк, приправленный матюками, но блин доставляет, ниче с этим не поделаешь.
Об актерах озвучки. Почти все отыграли хорошо. Хочу похвалить Bvia за Пересмешницу. Она очень органично звучит, у меня аж при просмотре возникали похабные мысли, прям как у Банермана-Хама, кек. Фальконе, Грифонка всегда держат планку. Лил Дошика я не услышал, видимо, где-то в массовке был. Зачем звать на озвучку того, у кого одинаковый с тобой голос, а, ЕгаЗум? Тебя, кстати, было много. Еще и микрофон фонил. Учитывая, сколько у нас актеров-мужиков, можно было раздать ролей еще парочке людей а себе оставить Агитатора и Лакея. Второй у тебя охрененно вышел, как и с Бвией и Фальконе, удачное попадание в образ. На озвучку массовки тоже можно было по паре реплик кому-нибудь раздать, ну вадно. Банерману в облике Хама очень нужна более грубая обработка голоса. Антонину в костюме тоже не помешал бы какой эффект. Зикс за время неактивности стала Ведьмачкой, ибо эмоций в озвучку не было вложено. Лось в роли Кабабчилшка, или как там его, вообще полный мискаст. Его голос выбивается из общей картины. Мало нам было Монблана и маячащий на горизонте сольник о его молодости в исполнении Джереми Реннера, так его еще и сюда позвали на того же актера. Что, кстати, показало, что голос-то Лося совсем не сопоставим с Реннером, так что придется искать других актеров на эту роль. Но это уже мои придирки.
Подбор музла атмосферный, понравился 50/50, где-то был к месту, а где-то нет. К примеру, при взлете авианосца, музыка из «Пиратов» явно неудачна. Тут бы лучше подошла заглавная тема «От винта!» из соответствующей компьютерной передачи.
По итогу вполне себе интересный вышел перевод. Можно пересмотреть еще пару раз и посмеяться. 7/10.

Причудливый смешной перевод! Меньше всего ожидаешь от «Мстителей» сюжета о попытке прорыва капитализма в СССР. Аннотация заинтриговала и могу сказать, что получила отличное раскрытие в фильме. Читать далее →

Причудливый смешной перевод! Меньше всего ожидаешь от «Мстителей» сюжета о попытке прорыва капитализма в СССР. Аннотация заинтриговала и могу сказать, что получила отличное раскрытие в фильме. Сюжет даже избыточно причудлив и хорошо, что переводчики уделили в нём место юмору. Гротеск от взаимодействия альтернативного сюжета с как бы нарочно выбранным неудобным для такого сюжета фильмом подчёркивается умопомрачительным количеством легкомысленных шуток. Больше ничего и не нужно для хорошей комедийной пародии. Моё почтение грандиозной фантазии и остроумию переводчиков. Отмечу мастерство в высмеивании сцен драматического экшена. Огромная армия пришельцев, ей противостоят несколько Мстителей, с луками, щитами и пистолетиками… Курам насмех! Их физически не хватит на всех пришельцев. Победить могут только за счёт откровенной глупости нападавших. В переводе их глупость увеличена до колоссальных размеров, благодаря чему сражение превратилось из несуразного цирка в смешной фарс. Ещё отмечу сногсшибательного Халка-еврея, что бы он не говорил, всё смешно!

Склероз, конечно, меня не подводит, но из свежего за этот год, наверное, самое смотрибельное. Хотя год не богат на премьеры. По крайней мере, сюжет более запоминающийся, в отличии от «Дебилда 02», и более понятен, чем «Крутящий момент». Хотя с какого боку приплели Тора или как его там, в «сражение» идеологий, так и не понял. Что не понравилось: уж очень много темы порнографии и педофилии в самом начале, создает ощущение школьникоперевода.

Локализация всё ещё вызывает отторжение, как и в «Агитаторе». До фантастического гротеска перевод не дошагнул, на протяжении всего фильма неприятно, без капли комизма, сопротивляются друг другу сюжет перевода и исходник Читать далее →

Локализация всё ещё вызывает отторжение, как и в «Агитаторе». До фантастического гротеска перевод не дошагнул, на протяжении всего фильма неприятно, без капли комизма, сопротивляются друг другу сюжет перевода и исходник. Персонаж Котовского выглядит всё тем же несостоявшимся гротеском. Фьюри уж чересчур не тот, не там, не тогда и занят не тем. Сразу несколько главных персонажей получились удачными, предельно образными. Прискорбно, что этим колоритным героям зачастую, нет возможности себя проявить. Их комичные суперсилы лишь заявлены и плохо работают в сюжете перевода, в перехлёсте друг с другом. Чувствуется пустота от недораскрытости, от недоиспользованности их возможностей. Антонин Железняк, еврей Баннерман, решительный Коммунатор, томная Пересмешница словно просятся каждый в собственный фильм. Харизматичный Лакей имеет среди потенциальных исходников целый сериал. К сожалению, сольного выступления пока удостоился наименее примечательный из них — Агитатор. Он самый скомканный, выжатый до пустышности персонаж «Красной плесени».

Сюжет суматошный, чего и следовало ожидать от не тронутого монтажом исходника. Пока в заданных рамках обрисуешь всех участников, уже не остаётся толком времени на взаимодействие, а потом действие сводится к продолжительной битве. За спиной у оригинала стояли сольники (за Старком сразу два), на которые фильм опирался, будучи, прежде всего монструозным сиквелом. Не имевшая на тот момент сольника Чёрная Вдова, неплохо раскрыта в «Железном человеке 2». Без знакомства с персонажами в сольниках Мстители выглядят сборищем непонятных, чванливых одиночек. Олицетворением слабости «Мстителей», как самостоятельного фильма, является Соколиный Глаз. Он не получил сольника, он никак не раскрыт, и со своим пафосным луком он настолько же уместен здесь, как Робин Гуд на тонущем «Титанике». Опираться он может только на выделенный ему хронометраж в «Мстителях», чего катастрофически не хватает, он слеплен наспех. И это полноценный член состава, успевший выступить за обе стороны. «Красная плесень» вся опирается на наспех сколоченные хрупкие леса себя самой и лишь одним углом на сольный «Агитатор», который сложно назвать удачной конструкцией. Неудивительно, что она рушится то тут, то там под собственным весом. Изначальный мегасиквел сразу был не в состоянии предоставить многочисленным действующим лицам возможностей для раскрытия, как и сюжету для реализации. Это даже если оставить за скобками вычурную претенциозность сюжета при футуристическом исходнике. Словно в «Белой бестии», идейный замах богатырский, но итог с неудовлетворительным КПД.

Сюжет выглядит не пришей к пизде рукав. Типо какая-то раковая альтернативная опухоль, коей страдал и ряд серий «Бомжей». Без альтернативного замеса Егазум прям уж не может, тратится на него щедро, расходует всё больше ресурсов исходника Читать далее →

Сюжет выглядит не пришей к пизде рукав. Типо какая-то раковая альтернативная опухоль, коей страдал и ряд серий «Бомжей». Без альтернативного замеса Егазум прям уж не может, тратится на него щедро, расходует всё больше ресурсов исходника для прикручивания к ним своего сюжета. Не, ну где-то он склещивается с исходником вполне годно. Типо взять Локи-Лакея. Вся эта байда выстроена вокруг него, и он в сюжет ожидаемо вписывается. Старк-Железняк, как его главный антипод, тоже на месте. Остальные судорожно мечутся на сюжетных костылях, изо всех сил тужась обосновать своё присутствие. Самый каличный среди них Коммунатор. Всё что он рассказывает — это какой-то унылый пиздец. Кабы не няшная озвучка Фальконе, то Коммунатора можно было сдавать с потрохами в «Империю добра», там ему самое место. Вдова-Пересмешница чуть менее каличная и очень старается и преуспевает в попытках «возьмёмся за руки, друзья, и сделаем сюжетный хоровод вокруг воображаемой ёлочки». Её главный минус, она вообще нихера не смешная. В оригинале её объединяющую роль играет Колсон. В переводе Колосов-Колсон нахуй не нужен сюжету Егазума, его роль чисто комичная. Ну, то есть, Колосов всё время пытается погрузить зрителя в описываемую эпоху своими упоминаниями всякой запрещёнки или смерти Сталина, но толковый выхлоп от него получается только тогда, когда он засвечивает свою страсть к порнухе. Она работает только на его характер и делает Колосова смешным, наряду с озвучкой Дога. И вот туточки мы подходим к главному плюсу «Красной плесени» — к юмору. Невзирая на уёбищный бред, который Егазум пытался натянуть на исходник, невзирая на то, что сии шмотки трескались на исходнике, как на распухшем Халке, за счёт юмора «Красная плесень» очень даже смотрится. Почти весь юмор здесь (кроме массовки), подчёркиваю, рождён не вследствие, а вопреки. Точно так же как в большинстве серий «Бомжей». Сюжетчик из Егазума убогий, альтернативщик никакой, порой до откровенной стыдобы, когда сюжетные диалоги стыдно слушать из-за их натянутости. Чем больше смотришь на Колосова, Баннермана и Агитатора, тем больше убеждаешься, что Егазуму надо просто выдумать няшек-персонажей, запустить их в сюжет оригинала и бомбить сей оригинал юмором. А не тратить его хронометраж и часть его действующих лиц на обоснование того, что всплыло в не приспособленной к сочинению интересных историй голове Егазума. Во втором «Бомже» ему удалось хотя бы напустить убедительного альтернативного тумана, этакого эсэснгэшно-криминального, а в «Красной плесени» сплошной пиздец типо парада с кумачами мир-труд-мая посреди укуренного Вудстока.

Ну а так в целом смищно. Локи и Старк уберняшки. Баннерман что-то вроде еврейской версии унылого ослика Иа, типо не в своей тарелке, не на своём месте, лишнее создание в злом мире, но в своей неустроенности таки смешное. В основном же «Красную плесень» достаёт из безблагодатного альтернативного болота за волосья многоликая и многорукая великанша, которая кочует без изменений из одного перевода Егазума в другой — Госпожа Массовка. Она, как обычно, охуенно доставляет юмором. В «Мстителях» всяких мимокрокодилов дохера с прицепом, так что годнейших смехуёчков от массовки здесь выше крыши.

Блюдо из корморезки. «ХИХИщник 2».
Егазум заигрался с альтернативностью. Она лезет изо всех углов. Не складывается с исходником. Превозмогает юмор. Читать далее →

Блюдо из корморезки. «ХИХИщник 2».
Егазум заигрался с альтернативностью. Она лезет изо всех углов. Не складывается с исходником. Превозмогает юмор. Шуток много. Персонажи рельефные. Отсылки сочные. Эти достоинства разбодяжены альтернативным кавардаком. Вплоть до радикального отрыва долженствующих взаимодействовать элементов. Персонажи любопытны каждый сам по себе. Взаимодействия между ними не возникает. Каждый из них при каждом появлении словно бы делает презентацию собственной персоны. Не оглядываясь на происходящее. Губительный эгоизм. На своём месте в творящейся катавасии лишь шутки массовки. В прежних переводах использовались для изящной детализации фона. В «Красной плесени» они единственное средство, спасающее от проматывания фильма.
«Красная плесень» пытается своеобразно продолжать «Агитатор». В «Агитаторе» Егазум уверенно замесил сюжет. С налётом пародийной абсурдности, беря во внимание переводимый фильм. Выпек каркас. Искусно перемазал слоями юморного крема. Выдержал нужную дозировку сладости и жирности. «Красная плесень» содержит всё те же ингредиенты. Грубо истолчённые и перемешанные в ведре. По составу приблизительно то же самое. Просто изначально пережёвано в месиво самим автором. Жевать положено зрителю. В конце концов, каждый Матроскин сам решает, какой стороной класть в рот бутерброд. Насколько тщательно прожёвывать. Чем запивать. «Красная плесень» лишает зрителя возможности что-либо решать. Это питательная смесь для недееспособных пациентов. С избыточным содержанием приторной альтернативной патоки. Ею Егазум вредоносно заменил то, что приносило ему успех ранее. Лёгкое, воздушное пародирование.

Фильм представляет собой набор из неплохих шуток и отличной озвучки. Но судить подобными критериями — это все равно, что оценивать человека, исходя только из качества и количества мяса, из которого он состоит. Читать далее →

Фильм представляет собой набор из неплохих шуток и отличной озвучки. Но судить подобными критериями — это все равно, что оценивать человека, исходя только из качества и количества мяса, из которого он состоит. Как по мне, советская тематика изжила уже себя в принципе, хотя тот же Егазум в своем «Агитаторе» доказал, что все это дело можно подать очень даже свежо и непринужденно. Но вот здесь… Хер знает, какой сюжет, в основном под визжаще-пищащую нэпманскую и мрачную коммунистическую музыку с кучей «партийных» отсылок, прям-таки издевающийся над видеорядом… ну, даже и не знаю. Нет, есть прикольные саундтреки, неплохие эпизоды канвы повествования (в основном, касающиеся отсылок к современным реалиям), да все это тонет в таком унылом пиздеце, шо капец. Вот посмотреть сцены (да, блин, даже наборы кадров) по отдельности — вроде как норм; в целом — грусть-печаль. Плюс еще некоторые гест-войсы невпопад на героев нацеплены. Хотя, конечно, актеры отыграли блестяще. Плюс техническое исполнение наложения звука — фон на заднем плане просто бесит.
В общем, понятно, что автор перевода хотел притянуть (видимо, за уши) сюжет и к «Агитатору», и к «Квартету» (надеюсь, что не к «Бомжу»). Видно, что усилия были приложены нешуточные. Не знаю, может отношусь предвзято к уже озвученному исходнику (сильно симпатизирую «Мучителям» от Studio OL Picture), но ведь же смог, к примеру, Дебохподасть сотворить охуенную «Тиару» на уже очень качественно использованном Оксидом видеоряде в плане «Дрюлика». А здесь… попытка сильная, результат — спорный.., да такой, что во время просмотра «из глаз лились слезы, из ушей — кровь». Не зашло.

Замечательное продолжение и развитие «Агитатора», обалденно смешной перевод. Олдскульный стёб над глыбами и вехами ХХ века удачно скомбинирован с трешеватым сюжетом. Читать далее →

Замечательное продолжение и развитие «Агитатора», обалденно смешной перевод. Олдскульный стёб над глыбами и вехами ХХ века удачно скомбинирован с трешеватым сюжетом. Пора уже причислять Егазума к эпохальным авторам в истории жанра, он уже стал одним из таких. В «Квартетах» Егазум шёл протоптанной многими до него дорожкой классического стиля нулевых. «Бомжиана» перекосилась в сторону альтернативности. По ней видно, как Егазум вырабатывал подход к созиданию сюжета. «Красная плесень» предстала венцом авторского стиля Егазума. Его собственный узнаваемый почерк в работе с персонажами, неповторимая озвучка массовки и внешне наляпистый сюжет, что отлично сочетается с юмором всех оттенков. Егазум шутит остро и разнопланово. Смешные эрудитские отсылки на историческую тематику сосуществуют с пошлым юмором. По ходу фильма смешное ни разу не заслоняется альтернативностью. Юмористический натиск Егазума не ослабевает даже при сплошном экшене. Тогда он с неизменным успехом подключает к делу массовку. Впечатляет, как перестроены характеры героев. Оригинальные «Мстители» переняли персонажей из готовых сольников. В «Красной плесени» только один такой готовый — Агитатор. Остальных Егазум сумел придумать и развить в ходе фильма. Не прибегал к монтажным воспоминаниям или к нелепым персонажным портретам, а придумал, как есть, и вписал в исторический треш сюжета. Баннерман и Коммунатор наиболее прикольные. Дополнительно украшены персонажи отличной многоголоской.
Намеревалась выделить наиболее понравившиеся сцены фильма, но их набралось слишком много. Говорю автору «Браво!» за весь фильм.

Взять бы да надавать гранитным камнем науки (и не только науки) по мордасам тем, кто выпустил ЕгаЗума из ВУЗа дипломированным историком. А коль они и сформировали у него такую картину мира и взгляды на прошлое, то отменить мораторий на смертную казнь и расстрелять их за подрывную деятельность да нарушение закона об искажении истории. Не, лучше не расстрелять, а повесить! Читать далее →

Взять бы да надавать гранитным камнем науки (и не только науки) по мордасам тем, кто выпустил ЕгаЗума из ВУЗа дипломированным историком. А коль они и сформировали у него такую картину мира и взгляды на прошлое, то отменить мораторий на смертную казнь и расстрелять их за подрывную деятельность да нарушение закона об искажении истории. Не, лучше не расстрелять, а повесить! Патроны стране ещё пригодятся. Градусу клюквенности и антисоветщины позавидуют даже голливудские боевики категорий В и С про «злих рюсських».

Или же произведение сие – есть ни что иное, как спец.заказ от крупного капитала, который «Безопасная Запись» отработала со всей ответственностью. Ведь тут капиталисты представлены такими вежливыми, такими добрыми – они даже стреляют специально мимо, так как не хотят никому навредить! Настолько мимимишными их даже в эпоху перестройки агентура ЦСРУшная не рисовала, когда страну по кускам разрывала. А ведь ещё несколько лет назад ЕгаЗум выполнял за денежку заказ другого автора, идейно верного, писавшего сценарии про доблестных борцов с капитализмом! Стоило заплатить побольше, как переобулся и переметнулся в противоположный лагерь, чтобы делать пропагандистские поклёпы для новых хозяев?!

Возмутительно и непростительно.

Из плюсов можно отметить только хохмы, произносимые «устами» массовки. Вот в этом автор себе не изменил, не смотря ни на какие коврижки и смены лаптей. Только с массовочных разговоров и удалось посмеяться. Еще озвучка хороша — актёры отработали на уровне. Правда, голос losde с физиономией Реннера как-то диссонирует что-ли.

Разочаровал ЕгаЗум в этот раз, разочаровал… Как сделать из чего-то с названием «Красная Плесень» конфетку, по-прежнему знает лишь Яцына Павел.

ПС (не для протокола): Можете вновь обвинить меня в том, что я опять просто стебусь, троллю, иронизирую и т.д. и т.п. Но знайте: окраску рецензии я всегда при этом даю искренне. В данном случае – красную. При всей симпатии к ЕгазУму. Крайне огорчил этот перевод.

Мне не понравилось. Впрочем, ожидаемо. Шутки юмора в переводе не то, чтобы не смешные — это классический закадровый комментарий, «что вижу — то пою». Куча олд-скульных переводов сделано точно по такому же принципу, но тут что-то всё не в ту сторону пошло. Читать далее →

Мне не понравилось. Впрочем, ожидаемо. Шутки юмора в переводе не то, чтобы не смешные — это классический закадровый комментарий, «что вижу — то пою». Куча олд-скульных переводов сделано точно по такому же принципу, но тут что-то всё не в ту сторону пошло. Вроде бы и фоновая музыка достаточно втемная. Но её становится слишком много уже на девятой минуте, что аж из ушей потекло. Вроде бы, и шутки-минутки, и боянные фразочки-цитатки, и аудио-отсылки к интернет-мемам присутствуют. Но не веселит это. Кстати, мемы — это анахронизм, они никак не могли появиться в той вселенной, и это здорово ломает четвёртую стену. Сюжет натянут на глобус, это сплошная мешанина, каша, или по-модному смузи какое-то. Самый главный недостаток — бездумно розданные имена исторических или вымышленных героев персонажам из исходника. Ни внешнего, ни какого бы то ни было иного сходства. Это даже хуже, чем «Мучители», хотя там тот ещё треш был в плане продуманности персонажей. Вообще, это болезнь последних лет, когда персонажам тупо приклеивают ярлыки, нисколько не продумывая (Василенко, Кавказский излом и пр.). Это я к тому, что здесь такой же Котовский, как в «Изломе» Рогозин. То есть никакой. Политиоты, в общем-то, по-минимуму, и она скучная. Думаю, Егору хватило красных палок, которых ему напихали за «Агитатора», и градус политотности сильно съехал в минус. Можно ли считать политотой фразу «Гастело ебаный», обронённую вообще в едва заметном эпизодике? Нет, нельзя. И хочется верить, что ЕгаЗум никакого смысла и не вкладывал. Однако это и не смешно ни разу. Как бы ни отвратителен мне был «Агитатор», но я вынужден констатировать, что в нём было и то больше политсатиры. А тут — политСОРТИРа вместо этого, и шуточки соответствующие. Пошлость и матюки, которые сильно портят впечатление. Причём зачастую матюки абсолютно ничем не обоснованные (смотри выше — Гастелло ебаный). Национальные акценты (кавказский, еврейский) бездарные, карикатурные, режут слух. Раньше Егазум шутил реально смешнее. Не пойму, что его так испортило? Жизнь потрепала? Если почечный камень задуман, как отсылка на СМЫСЛ, то она слишком кулуарна, никак не обыграна для стороннего зрителя, не знакомого со старыми переводами Потника. С пятнадцатой минуты проматывал довольно большие куски. Надо было скоротать час времени, параллельно писал рецензию. Перевод — достойное продолжение дела омерзительного «Агитатора». Тут вроде бы внешне положительные герои красные, но по всему видно, что это ширма, за которой кроется искренняя либерастическая ненависть к любому угнетаторскому режиму (монархисты такое же говно), и это сквозит в отдельных репликах. Мой пукан охлаждает только то, что это сильно альтернативная реальность наподобие Red Alert. Ну, не могу я справиться с диссонансом, который возникает, глядя на футуристическую технологическую картинку, и слыша разговор про советские реалии (которые, между прочим, ЕгаЗум по молодости никак не застал — он о них, очевидно, только слышал, от родственников, вряд ли по кино и по книгам — не похоже). Было ли что-то хорошее в переводе? Как ни странно, да — это техническое качество озвучки гест-войсов. Но увы, главная скрипка в этом оркестре не настроена и звучит с ужасным гулким эхом. Ну, и фирменная фишечка Егазума — реплики массовки в неключевых сценах, где в оригинале экшон, а не болтовня — осталась неизменной, это единственное, что мне всегда нравилось в переводах студии. Крайне не рекомендую таким лютым олдам вроде меня, гарантированно не понравится.
P.S. В прошлый раз меня стриггерил Штирлиц, в этот раз — Гастелло. Кстати, ещё когда перевод был на ранней стадии, всё говорило о том, что Егор простебётся над неуловимыми мстителями, другим любимым символом счастливого советского детства, как и Штирлиц. Но тут всё концептуально поменялось, и вместо них пострадал Гастелло

49 thoughts on “Красная плесень. Смерть вождя

  1. Серега

    Камрады привет ! Уже как год крутится идея озвучки фильма «обитель зла » .
    Идея нового сюжета такова , есть некая компания орифлейн , которая придумала мнгновенно омолаживающую сыровотку и задача перед сотрудниками как можно больше продать ее в массы ну и соответственно пополнить свои ряды !
    Представьте картину ….. бежит или идёт за человеком зомбак с озвучкой «уделить минутку ? Пассивный доход не интересен ? Работать всего два часа в день ! Каталог не посмотрите ? » ну в таком духе 😂😂😂если есть кто сможет озвучить я много всяких смешных моментов придумал, поделюсь и попытаюсь помочь ))

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

      Что ж ты всюду на сайте понасрал своими идеями? Ежели имеешь идеи, делай это в интимной обстановке, наедине с фильмом, лично сам. А не пиши туточки камасутру для других. Тем, кто сам что-то готов перевести и озвучить, твои идеи не нужны, у них своих навалом. Разве что наймешь таких за деньгу, тогда ты по адресу заглянул в проект Егазума. Ежели бесплатно, то ебись сам, тем более с «Обителью зла». Эту потасканную гавнину кто только не драл. Даже некромонгерские некрофилы и бодипозитивные бургерофаги.

      1. Серега

        Во первых я не понял сначала куда лучше написать .
        Во вторых идея только одна .
        В третьих фразы твоей про тех кто сам что то переводит было бы достаточно )
        Но если же тебя в детстве принижали бедолагу не нужно это по всюду разбрызгивать )
        Ну и все равно спасибо что уделил внимание и ответил !

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

          С фантазией у тебя беда, судя по ответу. Впрочем, что фантазия у тебя убогая, стало ясно ещё на этапе выбора тобой исходника и той идеи, которой ты пытаешься туточки увлечь народ. Давай, увлекай, попробуй сагитировать хоть кого-то сделать стопиццотый перевод «Обители зла».

    2. Аноним

      У «Обители Зла» малоинтересный и при этом очень тупой сюжет, нередко смехоперевод может хорошо переиначить тупость сюжета, это да, но в данном случае кроме тупого скучного сюжета мы имеем и тупой скучный видеоряд… Ну разбилась (или пусть даже и спецом разбили..) колба в секретной подземной лаборатории, ну и случилась трагедия, все превратились в нелюдей-зомби, ну и на место был выслан спец.отряд для уничтожения всей этой мерзости… Этих зомбаков не переиначишь в кого-либо ещё, потому как они выглядят как просто монстричные безмозглые твари (каковыми они в фильме и были собственно..), которые при этом конечно же ничего не говорили. Переделывать их в смехопереводе в неких уличных агитаторов сетевого маркетинга и агентов бизнес-пирамиды было бы натягиванием совы на глобус… И вообще это было бы похоже не на смехофильм, а на какую-то смехонервозную истерию, которой в частности страдают некоторые смехопереводчики, которые изо всех сил натужно пытались сделать смешными такие фильмы, например, как «Нечто» и «Чужие»… Когда какой-то явной мерзопакости на экране пытаются придать обыденные человеческие черты, — то такое выглядит очень искуственно и фальшиво, и на весёлый ржачь такое не пробивает, разве что кто-то натужно смеётся в таких случаях, вероятно камуфлируя таким образом свой подсознательный завуалированных страх.. 😉
      По-настоящему же смешными являются сцены, когда на экране те или иные смешно озвученные люди, не мультяшные персонажи, не мерзопакостного вида отродья, а именно люди с серьёзным видом несут явную хрень, но при этом хрень не бессвязную (!), — и всё это удачно контрастирует с оригиналом, в котором все эти киногерои с нервным напряжением на лицах стараются обсудить и вынести какое-либо жизненно важное решение. Вот такой контраст видеоряда и перестёбанной озвучки действительно смешит, а хрипяще-воющие не способные вообще не произносить не слова зомби, озвученные как обычные люди смогут вызвать пожалуй только лишь недоумение..
      Я могу представить смешной перевод «Острова доктора Моро» 1996 года (более ранние экранизации более мрачные и видеоряд у них старый и менее интересный). Там этот самый доктор тоже творил мрачное, делал полулюдей-полуживотных, но эти существа во всяком случае могли говорить, причём иногда говорили умные вещи, и они не были просто безмозглыми кусками плоти, пожирающими человеческую плоть, и вот как раз по причине их внешнего полуживотного вида, на них смешная озвучка могла бы лечь очень хорошо, потому как выглядят они диковинно, в человеческом понимании уродливо конечно, но не мерзопакостно как «Чужие», «Нечто» или те же зомби.

      1. dmn

        «Малоинтересный и тупой» ТЫ САМ. Действительно, тупые зомби и заговор правительства очень тупо, и если ТВОЯ МУДРОСТЬ НА ЭТОМ И ЗАКОНЧИЛАСЬ И ПРИ ЭТОМ У ТЕБЯ ХВАТАЕТ ЧВАНСТВА ОБ ЭТОМ НАИБАНАЛЬНЕЙШОМ ВЕЩАТЬ, то (это столь-же мудро как с профессорским «професьон де фуа» что у человека аж пять пальцев на каждой руке, и то не всегда), а суть фильма не в зомби. ТОЛЬКО ТЫ ДОЛБОЯЩЕР!!! Суть фильма в том, что разработан некий проект, в нем задействовано немеренно очень серьезных спецов в очень секретных условиях при неимоверных затратах. Они на данном этапе проекта уже не нужны (о чем они конечно не знают, об этом знают лишь ключевые лица, и лишь в отдельных аспектах). Задача корпорации их ликвидировать чужими руками под видом максимального обеспечения их безопасности и в случае необходимости не считаясь с затратами их спасения. Каждое лицо или группа а процессе выполнения задания считают себя ключевыми, но выполнив, оказываются в безвыходной ловушке (причем все). Сначала (как оказалось не с начала) нужно сжечь электронку «Красной королевы»- она контролирует весь объект и всех по возможности убила. Надо спасти хоть кого-то (это для ловушки), может кто-то выжил, чтоб понять что произошло. А вот и нет. Выживших там нет (и не может быть) но группе для понимания этого нет времени, им осталось меньше чем два часа. Фокус событий состоит в том, что надо уничтожить базу данных «Красной королевы» и нейтрализацией системы безопасности будут уничтожены и они это сделали(для корпорэшн «мы послали самую элиту, мы сделали все что могли, мы предпринимаем все действия, чтобы понять, что произошло, мы создаем оперативные группы спасения, мобилизуем все научно-технические ресурсы, привлекаем всех экспертов, которые нам помогут хоть что-то уловить, мы готовы принять любую помощь, чтобы предотвратить новую трагедию и спасти!») На самом деле все предельно очевидно к концу фильма. Те кто выжил из невозможного обладают (и приобрели) функции решать невозможное, при этом они психически бойцы, так что их включили в следующий этап проекта. Довольно глупо думать, что столь могущественная и многопродвинутая организация сделала хоть один безусловно ясный ход. Все комбинации событий приводят к одному решению, как оно реализуется, для этого вполне заранее продуманные ресурсы. Весь фокус фильма, что персонажи считают себя окончательным решением, и как только они решат поставленную задачу с ними всё, а когда что-то выбъется из общего сценария, то сие и есть что искали

    3. Ибонеобуздаявжеланияхсвоих

      Идея хорошая! не слушай этих педиков тупых — у них мания величия! Хочешь сделать перевод и есть идея, найди в поисковике синтез голосов, выбери голос и переводи себе….

    4. ЯтеСделаюШоу

      Знаешь почему они не будут проводить под эту идею!? Они и ждут, чтобы компания «орифлейм» им бабки заплатила за то, что бы о них вспомнили в каком-то ссаном переводе! Ты думаешь Пучков на чём поднялся!? Вот и эти так хотят, не всё так просто! поэтому у них тут мания величия и желание быть в хайпе! У меня же банальная месть и ржака в фильме «пиздешик чёрная зэ бук на прокачке хуёв у пиздаведьмы»

  2. Аноним

    штош, это было вполне смотрибельно (даже два разА)) так и думал — альтернативка с юморной подушкой. неуловимые мстители, правда, автором были вырезаны в процессе классовой борьбы — остались только уловимые) первые две трети всё шло нормально (до супердолгой супербитвы) был исторически-альтернативный сюжет, были шутки юмора (местами хорошие, местами так себе — но в целом неплохо) но неровность в юморе, недостаточная продуманность в сюжете и общая актерская «недоигранность» почти у всех героев (даже у обычно экспрессивного гнома) всё время смазывали картинку.
    почему черный одноглазый негр — котовский? только потому, что лысый? мелькнуло мельком, что ему вроде кожу пересаживали — но разве нельзя было потратить еще пару фраз и подать эту отмазку внятней и ярче (и про глаз не забыть — ему на жопу натянули, например))? раз уж вводятся исторические персонажи (котовский, железняк, и даже морды-портреты в политбюро) — почему остальные персы «неизвестный науке зверь»? вон зойке, к примеру, вапще никакой фамилии не потребовалось — один свист для знакомства — а как вкусно получилось)) сразу понятно — работница ртом, ударница-многостаночница)) это, значицца, будет во-первых)
    во-вторых, необоснованная современная реакция исторической массовки — операторы за компами базарят про биржу, солдатня мимоходом сарказмирует про недавно помершего вождя, совеццкие граждане на площади тоже не испытывают нутряного трепета, из небесного портала лакея валяцца какие-то соплежуи-хипстеры вместо как раз всяких биржевых маклеров и агрессивной натовской военщины… неправильно это, не по правде) «нэ так всо било, сафсэм нэ так!»(он))
    ну и эта битва, едрить её за ногу… бесконечно-затянутая, плоско-юморная — и как всегда без финального аккорда… в вундервафле хотя бы закадровый текст точки понатыкал — а тут просто «догадайся, мол, сама» и привет) почему плесень, што за проэкт такой секретный? тайну сию, видимо, унес в могилу этот хрен, которого локи прирезал — как ево по фамилии, так и не запомнил…
    и всё же, несмотря на многие недостатки, фильм заслуживает внимания и вполне годен даже для неодноразового просмотра (ну, мне так каацца)) однако по нему чотко прослеживаецца и неумолимый бег времени — ссср уже окончательно уходит в глубь веков, ему на смену сейчас всплывает новый левиафан — самое время ваять антиутопии)

    1. EgaZoom

      Герои мстителей имели личный приквел у каждого, до общего фильма. Поэтому в оригинале было уже все известно и понятно, без знакомств. В таких условиях, когда зритель уже якобы всех знает, и так пришлось много времени тратить на бекграунд персонажей, вместо шуток. А вставлять какие то предыстории и досье в стиле Штирлица, ещё бы растянуло хронометраж, чего не хотелось бы — долго

      1. Аноним

        да, понимаю — но ведь это совершенно другие люди, только выглядят как те. возможно, на каких-то паузах\проходках парой фраз… когда локи вели по коридору, даже музычка из 17 мгновений взыграла — так и ждал копеляновских комментов «для слепых») я, кстати, тоже 7\10 поставил — ну, может, чучуть натянув)
        да, а почему его в цикл квартета воткнули? разве он не из агитатора?

        1. Goodwin Автор записи

          автор 539 рецензий

          Изначально «Агитатор» был воткнут в цикл «Квартета Ч», тк ГГ позиционируется как дед Жорика из Квартета Ч (и другие еще связки есть). Спин-офф, приквел, что-то в таком духе.

          Ну а раз «Красная плесень» продолжает «Агитатора», то и «Красная плесень» в этот цикл попадает автоматом. То, что этот цикл заслуживает более подходящего, более широкого названия — это факт. Но пока названия-то нет от автора.

          1. Дитя Цветов

            участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

            Ты ж уже предложил в рецухе СовкоМарвел. Очень даже мимимишно. Никите Сергеевичу Маэстре понравится. Хайп от няшных совкодрочеров обеспечен.

            1. Goodwin Автор записи

              автор 539 рецензий

              ЕгаЗум пока не согласился же))
              «СовкоМарвел», на мой взгляд, соответствует переводам данного цикла, но мб слишком труЪ… В голову еще приходит какая-то «Marvel-Klukva»

              P.S. у Фальконе «Чистомыслие» как вывеска появилось к третьему что ли переводу цикла.

            2. Секрет, выболтанный попугаю...

              В ранних смехопереводах ГонФильма «Старые Воры» есть очень много стёба над всем, что связано с советско-коммунистической эпохой (включая стёб про то, что советские люди любили выпить), там даже в 6-й части звучит речь Ленина в записи. Так вот эти смехопереводы у меня в коллекции, хайпа ни разу не вызывают, может это потому, что я не совкодрочер? Хотя с другой стороны я по-простецки так щитаю, что СССР был уникальной страной, не идеальной канешна же (а какая страна идельна?), но именно уникальной, люди в СССРе сходились легко, для этого много и не требовалось, ни крутых авто, ни многаво чаво ищо крутова не требовалось, уровень преступности был невысоким и вопщем простому нормальному человеку жилось легко во всех смыслах, что и нужно большинству. Так может я всё таки совкодрочер? Да чёрт яво знает… Но вот одно я знаю точно, и это то, чего не знаешь ты, а потому мне не в падлу поделицца с тобою вот каким секретом: в случае просмотра шутливо пародийной переозвучки хайп возникает только у буйных психопатов, которые могут иметь какое угодно мировозрение и соотвессвено дрочить на что угодно, но психопаты они и есть психопаты, особенно буйные. У обычных же людей, тоже не важно на что дрочащих, чей-то там шутливый перестёб может вызвать или весёлый смех, если озвучено хоть и стёбно, но с душой, или лёгкую ироничную улыбку, если стёб переходит грань и превращается в некую излишне радикальную сатиру со спорными измышлениями и выводами, а потом это также легко отправляется в мусорку, всё просто и никакого хайпа. У нормальных людей (не психов) даже всемирно известные клюквенные фильмы Голливуда не вызывают хайпа, а всего лишь ту реакцию, о которой я упомянул выше, но чтобы хайпить от как-нибудь переделанной озвучки…. Это каким надо быть психом…?!? И ваще делать смехоперевод ради хайпа — значит напрасно тратить порох, ищо про такое говорят — пердёж в лужу ))

              1. Дитя Цветов

                участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

                Загугли значение слова «хайп», а потом возвращайся позориться в комменты.

    2. НеАноним

      Насчёт одноглазого негра, который Котовский, можно вспомнить того же Морфиуса, который в Шматрице Гоблина был представлен неким Матвеем, поэтому в переводе можно было бы провести прикольную юморабсурдную параллель так, чтобы этот Котовский ляпнул что-нибудь типа: «Только прошу не путать меня с Шоколадным Зайцем из Шматрицы!», и при этом вставить какие-нибудь фразы о том, что он типа Котовский, который под Кутузова косит…
      Ну а вообще тот факт, что он Котовский и при этом ещё и негр — это вполне себе хороший стёб над современными кинореалиями. Ведь в последнее время искажённое понимание толерантности в кинематографе привело к тому, что во многих фильмах неграми внезапно оказываются то средневековые рыцари, то древние персы, — и всё это казалось бы в серьёзных фильмах! Ну так в свете всего этого почему бы в фанатично-интернационалистическом обществе Котовскому да и не быть негром, например.. ))

      1. Аноним

        почему нет? вполне себе)) «я с рождения негр (папа был нигерийский коминтерновец) — просто раньше это военная тайна была, а сейчас я из подполья вышел — над африкой встаёт заря свободы!» или, например, его беляки поймали и пытались в топке сжечь — но он только с лица потемнел и закалился как сталь (большевики в огне не горят и в воде лишь по поверхности плавают!) но «глаз на жопу натянули» мне тоже нравицца — либо беляки, либо белые колонизаторы) но и это ему на пользу пошло — теперь он им оппортунистов и уклонистов с ходу различает)

        1. Я бы сказал, что...

          С учётом того, что в нонешних халливудских фильмах неграми неожиданно оказываются персонажи, которые неграми собссно никак не могли бы быть, мне лично прикольно было бы посмотреть на халливудско клюквенный (или в этом случае черничный наверное..) фильм, в котором негром был бы В.И.Ленин, Керенского сыграл бы китаец, Николая Второго какой-нибудь латинос или гаваец, с ярко выраженной южноамериканско гавайской внешностью, например, гаваец Дуэйн Джонсон, он же Скала мог бы сыграть эту роль… Такой фильм мог бы быть чем-то типа пародии/комедии, ну или даже на полусерьёзных щах такое можно было бы снять.

          1. Аноним

            если акулий торнадо сняли — почему и этих не снять?) или «сталин против троцкого. реквием», к примеру)

  3. EgaZoom

    Вот, кстати тоже вопрос. По сути это спиноф спинофа, да и не обязательно смотреть предыдущие фильмы, чтобы понять что происходит в КП. А от квартета это уж как то слишком далеко.

  4. Эээ сколько ждать то

    Сперва было интересно. Люблю полноценные переводы фильмов, а не фальшивое аниме. Итак по порядку. На 24 минуте начинает тормозить. С любого браузера или интернета (3,4,5G) Голос озвучивающий женщину слышал неоднократно. Других актеров нет? Зря мат запикали, испортили смысл диалогов. Если это можно так назвать, так как идея не логична и не смешна, осмеивать смерть Сталина и воспоминания про войну в фильме по комиксам. Чё других идей нет? Вот так ждешь по пол года, выходит такое дерьмо, вызывающее разочерование и критику.
    Давно пора все фильмы марвелл перевести, можно и нужно на такое донатить. Но не в этом случае.
    (обращение к другим вольным переводчикам) : жду полноценный фильм! Опять жду… Форсаж перевели тоже на 2

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      «На 24 минуте начинает тормозить. С любого браузера или интернета (3,4,5G)»
      Твои персональные проблемы. Скачивай файл, если онлайн не тянет устройство

      «Голос озвучивающий женщину слышал неоднократно. Других актеров нет?»
      В переводе аж 3 разных актрисы озвучки, наблюдательность на высоте

      «Зря мат запикали, испортили смысл диалогов»
      Мат запикан в репликах ровно одного персонажа, наблюдательность снова на высоте

      «осмеивать смерть Сталина и воспоминания про войну в фильме по комиксам»
      Бедный Сталин. Прямо-таки центровой персонаж в переводе

      1. Эээ сколько ждать то

        Ну и чё ты жопу рвешь? Отговорки мне пишешь? А я и не писал количество конкретных актрис, и запиканных персонажей! Мне не понравилось, это моё мнение. Дисскусия окончена!

        1. Goodwin Автор записи

          автор 539 рецензий

          По рваной жопе — не стоит свои проблемы на других переносить. Отговорок нет — есть невнимательность.

    1. Есть вот такой вариант

      А ежели размер в 7 с половиной гигов многоват, то можно скачать это онлайн-видео специальными расширениями для браузера. Максимальное качество этого смехоперевода 720р, весит оно всего лишь 934 МБ и качество у него хорошее. Если бы был вариант онлайн-видео на 1080р было б и ещё круче, но и 720р тоже нормуль.

      1. MrClon

        Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

        Зачем расширения, жампаешь правой кнопкой мыши по ссылке «720p» под плеером (ну или по самому плееру) и выбираешь «Сохранить как…». Правда если нужно mp4, а не webm, то уже надо заморочиться: скопировать ссылку, заменить vp9-opus.webm на mp4, и уже эту ссылку скачать. Но без нужды mp4 лучше не качать, оно шакальное

  5. Дед Панков

    склероз конечно меня не подводит, но из свежего за этот год, наверное самое смотрибельное. хотя год не богат на премьеры. по крайней мере сюжет более запоминающийся в отличии от «Дебилд 02» и более понятен чем «Крутящий момент». хотя с какого боку приплели Тора, или как его там, в «сражение» идеологий, так и не понял.
    что не понравилось: уж очень много темы порнографии и педофилии в самом начале, создает ощущение школьникоперевода.

  6. Аноним

    к рецензиям некоторых критиков)

    дорогие товарищи! прежде всего хотелось бы заметить, что ссср был очень разным в разные периоды (при разных вождях) — и потому я бы не стал столь бодро его нахваливать или безоглядно порицать) к тому же, всесюдазаходящие вряд ли жили даже при «веганском» брежневе (за редким исключением — типа меня)), а уж при «кровопийце» сталине — стопудово никто) поэтому в спорах о том, «што такое ссср и с чем ево едят» мы все опираемся прежде всего и по большей части на внушенный нам со стороны образ, а не на собственную память) а образ сей может ооочень далеко отходить от всамделишной реальности, каковая имела место быть) лично я весьма интересовался (по молодости) у старшего поколения, «как же вы там жили» — и отзывы были, прямо сказать, весьма неоднозначные) но тема сия весьма обширна — и не имеет к конкретному фильму прямого отношения)
    что лично я вижу в данном фильме? я вижу альтернативную реальность, где ссср в плане техники примерно на нашем уровне (потому компы и яндекс-такси меня апсолютно не раздражают), но в плане общественных отношений застрял в 50-х годах 20-го века (лубянка, расстрел за порнуху, смэрть «отца народов» и маски-вожди) — и потому мой упрек егазуму и заключался в том, что шутейки массовки были «неправильными») массовка должна была создать более полное погружение в «тот» мир и «то» общество, а не в «наше это») канешно, такое погружение опиралось бы на образ, вложенный пропагандой (той или другой)) в наши головы, а не на «исторический материализьм») при этом сами шутейки были вполне нормальные — просто «не те»)
    што касаемо пресловутого гастелло — я это отнес к разряду «неудачных», хотя допускаю, что часть нынешней школоты вполне может и уржацца) но и триггерить я особо не стал, поскольку выяснилось при раскопках архивов, что уж больно многие подвиги тех лет оказались высосанными пропагандой из самых разных частей тела) егазум в данном моменте прикалывался не над конкретным человеком — а над пропагандным мифом, и не более (ну мне так каацца))

  7. Гость

    История Клима трогает до глубины души😢…
    Бедный мальчик, который в гражданскую научился пользоваться луком

    1. Яна

      хрень полная! монтаж отстой, звук туда же… шуток нет ВООБЩЕ, за весь фильм улыбку вызвали лишь 2 реплики. Ожидала намного большего после просмотра «Принц и лишний» и такое разочарование, очень жаль потраченное время

  8. Марк Горяев

    Очень хороший перевод , засыпаю всегда под него, в хорошем смысле слова! А кому что не нравиться, дорогу знаете:)

  9. Медведев

    Особое спасибо за музыкальное сопровождение из «Атаки Титанов»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *