Мышиный поход

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникРэдволл
СтудияБезопасная запись prod.
РежиссёрEgaZoom
ЦиклМышиные войны
Дата выхода
Время44м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Продолжение перевода «Мышиная возня». Мирную жизнь Красностенского монастыря вновь прерывают. На этот раз таинственный Соломон Киднеппер похищает детей, среди которых сын знаменитого рыцаря Мышеслава — Мышемир, ради продажи в рабство. Мышеслав собирает отряд верных друзей для похода в Южные земли, чтобы вернуть детей, а заодно навалять всем, вставшим на их пути.

ВСЕМ ВНИМАНИЕ! Проект краудфандинговый 2000р/серия
Всех желающих поддержать автора и ускорить выход новых серий просим переводить пожертвования на карту «Сбербанка» 4006 8006 0078 8201. При переводах обязательно указывайте название проекта.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e01 «Шутки кончились» (27.07.2024)
    Подробности

    В Красностенский монастырь под видом творческой труппы проникает группа рецидивистов. Главой разбойников оказывается Соломон Киднеппер.

  • s01e02 «Месть Соломона» (21.11.2024)
    Подробности

    Красностенцы отправляются на поиски пропавших детей. Главарь похитителей, Соломон, рассказывает Мышемиру свою историю.

  • s01e03 «Бригада» (17.01.2025)
    Подробности

    Мышеслав собирает бригаду для поиска пропавших детей. Тем временем, отец Тихон обращается к духам монастыря за помощью.

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (1 - 1)

Сериальчик для ностальгирующих. Олдовый детский мульт, олдовый стиль перевода с циткатами, акцентами и трэшинкой. В отличие от «Возни», здесь еще какой-то пародийно-криминальный стиль. Обычно мне такое не очень нравится, но у БЗП получается забавно и не скатывается в примитив. Читать далее →

Сериальчик для ностальгирующих. Олдовый детский мульт, олдовый стиль перевода с циткатами, акцентами и трэшинкой. В отличие от «Возни», здесь еще какой-то пародийно-криминальный стиль. Обычно мне такое не очень нравится, но у БЗП получается забавно и не скатывается в примитив.

Образы старых персонажей вроде Роджера, Тихона и Устиньи сохранены в первозданном виде. Новые персонажи вполне удачные и яркие. Акценты стереотипные, но персонажей хорошо выделяют из серой массы. Цитаты из советских фильмов/мультфильмов присутствуют, ход на любителя, но в общую атмосферу ложатся. Много всяких забавных сценок и диалогов, смотрится легко. Мата среднее количество, местами мб даже перебор. Сюжет близок к оригиналу, твист с «20 лет спустя» удачный. Вроде бы самая смешная серия из стартовых вторая получилась.

Озвучено старательно и сочно, можно, наверно, громкость кое-где покритиковать. Музыкальные вставки олдстайловские, их достаточно много (особенно на фоне «Возни»). Заставка нормич.

Перевод воспринимается как аперитив к чему-то покруче, но будет ли это «что-то» пока вызывает вопросы. Далеко от шедевральности, но вполне забавно и планку держит. 7из10.

Решение продолжить слабо выстреливший середнющий сериал про Мышей (который для премии критиков в самый пустой год никто-никто не выдвинул на первые места выше 5 из 10) не находит убедительных оправданий. Мыши получаются всякий раз ещё хуже чем «Бомж», который тоже затянут и часто текст перевода не вытягивает происходящего в исходнике. Читать далее →

Решение продолжить слабо выстреливший середнющий сериал про Мышей (который для премии критиков в самый пустой год никто-никто не выдвинул на первые места выше 5 из 10) не находит убедительных оправданий. Мыши получаются всякий раз ещё хуже чем «Бомж», который тоже затянут и часто текст перевода не вытягивает происходящего в исходнике. Зато Бомж временами вновь выстреливает впечатляющей последовательностью сцен. В «Мышах» таких длинных проблесков нет, отдельные как будто смешные фразы вставлены посреди одинаково дурновкусной тональности, когда реплики торчат как кривые зубы во все стороны. Наличие редких правильно поставленных узких мест — общего впечатления от увиденного изменить не в состоянии. В один ряд всобачены то гоблинские советскофильмовские цитатки (зачем??), то матерщина, какую зритель скорее воспримет на свой счёт чем поверит в персонажей-мышей. Едва ли маты когда-либо были сильной стороной переводов Егазума. Уж точно не в такой быдло-форме. Матерщина в умелых ртах настроение поднимает, а тут лишь роняет. Хватает иной ругани, какой обычно забиты переводы авторов, которым не следовало бы и браться за микрофон. Уныние нагнетается как от одного перевода «Ральфа», даже незабываемые по тухлости фразочки общие. Безрадостные ощущения что где-то одно-другое уже встречалось в плохих переводах, возникали регулярно.

Эффект новизны и необычайности в Мышах давно выветрился. Старт 2-го сезона ничем не выстрелил, всё продолжено с низшей точки, куда скатился 1-й. Внешние особенности исходника в «Мышином походе» не используются. Затасканные реплики ничем порадовать не могут, а специфически относящееся к уникальности сериала тоже написаны как попало, без настоящей остроты. На производство и просмотр сериалов такого качества не стоит тратить время.

2 thoughts on “Мышиный поход

  1. Апршшшш7

    Какие-то персонажи слишком тихо другие громко , енотка вообще тихо говорит.

Добавить комментарий для Апршшшш7 Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *