После предыдущих фильмов Доктора Слона не ждал от данного перевода ничего хорошего. Тем более, что фильм-исходник здесь едва ли не худший из всех, что переводила студия Слон Филмс («Бэтмен навсегда» ещё хуже, но то был коллективный проект нескольких студий, так что не в счёт) Читать далее →
После предыдущих фильмов Доктора Слона не ждал от данного перевода ничего хорошего. Тем более, что фильм-исходник здесь едва ли не худший из всех, что переводила студия Слон Филмс («Бэтмен навсегда» ещё хуже, но то был коллективный проект нескольких студий, так что не в счёт). Попытка смешно перевести любой фильм франшизы «Три Икса» кажется практически обречённой на неудачу, если за дело берётся не Сер6630. Но Доктор Слон, вопреки всем опасениям, справился. Не то, чтоб на ура — перевод не назвать шедевром, и всё-таки он весьма хорош.
Юмор, главным образом, зависит от анекдотов. Их концентрация в переводе весьма высока, и практически все они классно вписываются в диалоги и монологи. В итоге, благодаря нескончаемому потоку острот (пускай и бородатых), Вин Дизель выглядит весьма забавным выпендрёжником — в разы лучше героя оригинального фильма. Не сказать, что из него получился действительно харизматичный, запоминающийся персонаж, но экранный качок-говорун хорошо состыковался с набором произносимых шуток, причём ни разу его диалоги и монологи не теряли осмысленности. Если говорить о действительно удавшихся персонажах, то следует упомянуть второплановых Нину и Гермиону. Обе реализуются на шутейках вокруг отношений мальчик-девочка, однако запомнились, прежде всего, благодаря озвучке. MsGali реализовала обеих на славу. Чего нельзя сказать об остальных женских персонажах, которых именно озвучка полностью слила. Голос блондинки вообще ни к селу ни к городу (возможно, это была попытка пародировать какой-то конкретный голос — в любом случае, звучало по-идиотски). Снайперша и Кайя вышли чуть лучше. То и дело из этих женских персонажей выскакивал скримером страшный призрак Морганы — все эти неожиданные безобразно протяяяяяяжные гласные. С учётом шикарной реализации Нины и Гермионы, напрашивается вывод, что в провале остальных женских персонажей виновата не актриса, а режиссёр. Такой озвучкой блондинки только распугивать зрителей.
С мужской озвучкой всюду всё замечательно. Мужские персонажи при этом особо не выделились — кроме незамолкающего Дизелевича. Разве что Сандор запомнился.
Альтернативный сюжет простенький и сам по себе не заинтересовывает — выступает фоном, подспорьем для юмористических диалогов, помогая играющим на баянах персонажам вписаться в превратившийся в пародийную комедию фильм. Нигде не теряется смысл происходящего, как бывало сплошь и рядом в предыдущих переводах Слон Филмс. Всё просто, понятно, всё на своём месте.
Хорош монтаж звуковых эффектов. Не «Варфаломей», но получилось вполне весело.
ко 2 части
Я потерялся в мельтешении неочевидных сюжетных поворотов. Вторая часть — какая-то уж очень сумбурная монтажка. Персонажи, кроме Дизелевича, всё ещё никакие. Лучшее в переводе — это экшен-эпизоды, за счёт звукового сопровождения.
В общем, первая часть лучше на порядок, там диалоги были забавнее.
Я не кинокритик, мое мнение не такое весомое, но хочу сказать, что мне мне озвучка очень даже зашла. 10 из 10. Спасибо авторам.
Оригинал я бы выключил после 10 минут просмотра, а это посмотрел на одном дыхании с улыбкой на лице
Бодрый фильм, хороший текст и грамотно подобранная музыка. Особенно доставил саундтрек сектор газа — колхозный панк. Единственный минус так это то, что он разделён на части. В общем и целом, рекомендую к просмотру.
Исходник смутно помню, точнее совсем не помню, этот фильмец получился няшный !!!
интересно было смотреть.
А когда будет вторая часть?
автор 539 рецензий
Пока никаких сроков нет. Но явно будет.
ГДЕ ВТОРАЯ ЧАСТЬ???
автор 539 рецензий
В работе. Летом, видимо, выйдет
Не зашло, муть какая то
ну скажем так фильм сам собой дерьмо много похабщины и выпендрежа, если бы смотрел то выключил на первых 5 минуте где азиат всех так ловко убил при этом без каких либо повреждений при перекрестной стрельбе, далее идет все еще хуже.. фильм провальный, на щёт озвучки, начало фильма впечетило, хорошое было вступление особенно первые 2 минуты.. но в общем шуток как таковых небыло, все довольно уныло , и я не видел здесь интересного сюжета, может у меня была завышена планка к фильму который получил 5 с 5 хороших рецензий а может это потому что я выключил фильм на 33:40 мм:сс.. Как то так…
Абсолютно годный перевод, а оригинал говнище редкостное
участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий
Хороший , бодрый… сериал? Франшиза? Не знаю. как правильно это обозвать , но зашло , видимо из-за легкости и непринужденности подачи и неприкрытого стеба над исходником, который этого явно заслуживал. Судя по названию, вполне можно ожидать и третьей части , спустя какое-то время… что было бы весьма логично , учитывая к тому же и тотально положительные отзывы коллег по цеху, что здесь встречается не так уж и часто. (всегда находятся недовольные чем-либо) . а тут прям партсьезд какой-то ! ЕДИНОГЛАСНО! Что не может не радовать! ) Не знаю, сколько , в процентном отношении своих и заимствованных шутеек прозвучало , надеюсь, перевес в пользу первых., но все классные! И еще ,сильно улыбнул звуковой «изюм» от мистера Фикса с Филеасом Фогом… за что отдельная благодарочка! ))
P.S. Вот везет же все-таки кому-то с женами! ))
Бред полный,рассчитан на идиотов
Отвратительно
А над водой гравитация меньше! Погоня на мотоциклах )))
Сделайте пожалуйста ударения на китаййский французксий и на все языки ток чтоб голоса соответсвовали это будет успех в любом фильие
смешно. легко. стебно. молодец автор, чувствуется старался, нет ощущения «попытки пошутить из последних сил» как часто бывает у других.
Про квантовую спутанность понравилось. Это на 19 минуте первой части. и в целом положительное восприятие.
Блин, да это ж шедевр! Давно так не ржал. Так держать!
Спасибо за отзыв, спаситель каждой твари по паре!
А список музыки можно увидеть.?
автор 539 рецензий
Справа под рейтингом ссылка на перечень — https://uft.lol/soundtrack/ost-parol-tri-xa
Шикарный перевод! Посмтрел с большим удовольствием! Спасибо!
очень, очень хороший ресто… эээ… перевод! да! дизеля и гонки вообще не люблю, боевики — только иронические, вроде старых бондов, поэтому начинал смотреть с опаской, купившись на отзывы. и не пожалел в итоге. простенько, но миленько) вопщем, приятное послефкусие, удобоваримые шютки, ласкающая взор обстановка — вполне успешный смехоперевод из второй шеренги 7и-8и-звездочников) надеюсь отведать и целого крутящего момента)
оригинала не видел, надоели эти однообразные форсажи, то гоняют, то дрифтуют и все бунтари против закона или за закон. не знаю что некоторые подразумевают под «Он ощущается слишком затянутым». по мне, сюжет есть и он не стоит на месте, наверное «Ну погоди» динамичнее, там сюжет надо уложить в 5 минут. но с тем, что мультяшные звуки и дебильные рингтоны убивают атмосферу, превращая комедийный боевичек в смешариков — согласен. яркий пример так убитого произведения дорама «город влюбленных», где в хорошую мелодраму-комедию вставили дуэт врача и переводчицы, в стиле «тупой и еще тупее».
Когда в переводах начинают появляться женские голоса — это значит, что кто-то за это платит. Потому что женщина свой позор продаёт строго за деньги. Перевод так себе, но получше некоторых других. Не могу смотреть боевики. Засыпаю.
участник студии Alamat Studio, автор 21 рецензий
А еще если это родственница.