Маленькая грешница

Тип переводаАльтернативный перевод
ФорматСериал
Статус сериалаЗакрыт
ИсходникСумерки. Сага. Новолуние, Сумерки. Сага. Затмение
СтудияСержио Фальконе
РежиссёрСержио Фальконе
Дата выхода
Время2ч 22м
МатПрисутствует
МонтажТотальный

Описание:

После неудавшейся попытки суицида, Валентину отправляют из психиатрической лечебницы на реабилитацию в приморский городок Находка. Там она располагается у её куратора Виталия. Через некоторое время Валя знакомится с таинственной группой людей, которые открывают ей тайну ее происхождения. В ее крови течет кровь славянского бога Пелена, но для полной инициации в божественное существо Валентине нужно разрешение Старейшин. Получить разрешение должен любимый человек Вали — Эдик.
Через несколько дней Валя узнает что Старейшины уничтожили Эдика и рассудок маленькой суицидницы не выдерживает.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (1 - 3)

Ознакомился с этим мини-сериалом с макси- сериями.
Сначала по качеству видео/аудио.
Видео: нарушенное соотношение сторон, чересстрочная гребёнка, общая размытость. Читать далее →

Ознакомился с этим мини-сериалом с макси- сериями.
Сначала по качеству видео/аудио.
Видео: нарушенное соотношение сторон, чересстрочная гребёнка, общая размытость. Отдельный разговор про монтаж: он весь какой-то дёрганый, неоднородный. Основа видеоряда состоит, преимущественно, из двух фильмов с сильно разнящейся цветовой гаммой, и раз уж всё это склеивалось воедино, для ощущения целостности видеоряда надо было пошаманить с настройкой цветового баланса. А то сначала идёт сцена с яркими цветами (подарки в кроватку, фильм 2), а потом-тусклая (сцена на кухне, фильм 3). И если уж решил выпустить фильм в виде сериала, можно было сделать общую для всех серий начальную заставку и титры в одном стиле, пусть даже простенькие.

Аудио: В целом неплохо. Во второй и третьих сериях достаточно часто не попадаешь в реплики героев (в оригинале уже сказали, ты ещё говоришь). Чувствуется, боишься или не можешь говорить быстро (то ли по причине нечёткости записанной в быстром темпе фразы, то ли остаточные дефекты речи в таком случае становятся очевидны). Ну или просто самому надоело работать над этим фильмом и решил всё оставить как есть. Посмотри в первой серии, есть ли щелчок примерно на 4 мин 53 сек. Если мои уши или чёртова встроенная звуковуха меня не обманывают, такие дефекты надо либо обрабатывать, либо же перезаписывать сами фразы.

Теперь по содержимому. Больше всего понравилась первая серия, там было несколько забавных моментов (вы уже ссоритесь? Не буду вам мешать; Возле школы… Заебись…). Но вся норвежская мифология — мимо меня. Может быть поэтому 2 и 3 серии смотрел урывками, а может быть просто мозги вечером после мозгоклюйства на работе не работают. Правда всё-таки заметил, что Виталя у тебя Джокер — по твоему желанию может быть и куратором и отцом… Правда это я может чего не догнал со всем этим выгоном относительно какой-то сестры Вали…

Этот ранний перевод Фальконе интересен, пожалуй, двумя моментами. Во-первых, автор впервые задействовал в своём творчестве тотальный монтажный фарш из ряда фильмов. Во-вторых, не так часто переводчики обращаются дважды к одному и тому же исходнику. Здесь Фальконе впервые взялся за Сумеречную «сагу», которую впоследствии использовал и в «Сатанинских хрониках». И надо сказать, что с более поздним циклом Фальконе «Маленькая грешница» ощутимо перекликается. Читать далее →

Этот ранний перевод Фальконе интересен, пожалуй, двумя моментами. Во-первых, автор впервые задействовал в своём творчестве тотальный монтажный фарш из ряда фильмов. Во-вторых, не так часто переводчики обращаются дважды к одному и тому же исходнику. Здесь Фальконе впервые взялся за Сумеречную «сагу», которую впоследствии использовал и в «Сатанинских хрониках». И надо сказать, что с более поздним циклом Фальконе «Маленькая грешница» ощутимо перекликается.

Сюжет непростой и подан не всегда удачно, слишком многое подразумевается, но не озвучивается, мысль автора легко потерять. С самого начала на зрителя сваливается орда персонажей с мутными взаимоотношениями, даже монтажное интро (кстати, весьма неплохое) не спасает. Переход Вали в загробный мир, где куратор становится её отцом, подан как-то двусмысленно. Да и сюжетный ход с её сестрой (Дарой) как-то недокручен. Четыре стадии отрицания порадовали. С мифологической подоплёкой действа в «Сатанинских хрониках» было куда легче разобраться. Ряд персонажей доставляет (куратор Виталий, Якоб), но большинство героев не раскрыто.
Диалоги (особенно в первой серии) достаточно плотно насыщены юмором (по меркам альтернативки), хватало забавных моментов. С таким сюжетом ждёшь всё-таки побольше фирменного мрачняка Фальконе, который был даже в «Чайникове». Мата хватает и, в отличие от поздних работ, он не всегда уместен.

Озвучено нормально для начинающего, но до нынешнего уровня Фальконе ещё очень далеко. Игра голосом слабовата, зачастую длина фраз сильно расходится с исходником. Атмосферный саундтрек здорово подобран (в этом компоненте автор всегда был силён) Видеомонтаж местами очень даже. Отлично сделано выше упомянутое пятиминутное интро. В видеоряде задействована масса самых разных фильмов, помимо основных «Затмения» и «Новолуния». Однако, в целом, слишком рвано и неровно получилось, слишком сложный сюжет и идея для тогдашнего уровня монтажного мастерства Фальконе. Техническое качество видеоряда на троечку. Дико раздражали вставленные из оригинала титры на пять минут (Некромант в своих проектах любил подобные извращения раньше), дождаться сцены после титров в 3 серии может только очень терпеливый или прозорливый зритель. Отсутствие единой заставки в начале серий тоже неприятно удивило.

Подводя итог, перевод неплох для заявки на вступление в Альянс в 2011 году, но весьма слаб на фоне нынешнего Фальконе (с космическими монтажами и сюжетами). 6из10. Эдакий набросок к будущим «Сатанинским хроникам».

Первые пять минут напомнили вступительные монологи Влада Льва: много информации, мало юмора. Да и монтажные вставки как-то не очень хорошо смотрятся. Персонажи изначально почти все одинаковые. Читать далее →

Первые пять минут напомнили вступительные монологи Влада Льва: много информации, мало юмора. Да и монтажные вставки как-то не очень хорошо смотрятся. Персонажи изначально почти все одинаковые. Им не хватает голосовых и речевых особенностей. Буквально пару штук персов выглядят личностями, остальные — серость. Заметна также озвучка реплик мимо оригинальной дорожки. Монтаж иногда странно скачет, в первой серии, даже вроде во второй очень быстро меняются кадры и тема повествования, из-за чего теряется нить сюжета. Порой сюжетные линии выстроены ужасно. Я не понял ни черта почти. Местами юморок проскакивает, его всё равно не хватает. «Грешница» показалась мне лучше «Магнолии». Третья серия мне понравилась. Но, увы, при счёте 1:2 это краснуха. Не понял, зачем было оставлять оригинальные титры, ведь они минут пять занимают хронометража. Походу, буду смотреть продолжение и даже немного надеюсь на то, что мне понравится.

Очередная моя попытка посмотреть «Сумерки» в смешном переводе. В таланте Сержио Фальконе я никогда не сомневался, но всё же не ждал от фильма ничего хорошего. Просто мне было интересно, найдётся ли хоть один автор, который бы смог вытянуть это вялое ванильное убожество на более или менее смотрибельный уровень. Читать далее →

Очередная моя попытка посмотреть «Сумерки» в смешном переводе. В таланте Сержио Фальконе я никогда не сомневался, но всё же не ждал от фильма ничего хорошего. Просто мне было интересно, найдётся ли хоть один автор, который бы смог вытянуть это вялое ванильное убожество на более или менее смотрибельный уровень. Довольно длинное вступление, раскрывающее персонажей, как потомков греческих (и не только) богов вызвало у меня одну единственную реакцию: «Шта?» Альтернативки альтернативками, но это уже попахивает трэшем.

Я ничего не перепутал, я прекрасно знал, что этот перевод не входит в цикл «Сатанинские хроники». Теперь по сути. Переиначивание имён на русский манер и перенос места действия в Россию – приём избитый. Видеоряд в сильно замыленном качестве – отличительная черта раннего Фальконе. Забавны параллели с переводом тех же «Сумерек» от Erceck’а – в обоих фильмах Белла зовётся Валентиной и она суицидница. Поскольку я не знаком с предысториями создания данных двух сериалов, не берусь судить о том, случайное ли это совпадение или нет.

Саундтрек, как всегда у Сержио Фальконе, подбирается тщательно, подходит к ситуации. Все композиции довольно атмосферные (в третьей серии в заставке играет тема из сериала «Грань», а в середине композиция из «28 дней спустя» — это порадовало, а больше я почти ничего не распознал). Персонажи недораскрыты. Сюжет показался мне многообещающим, но вот реализован он как-то неубедительно. Не буду лукавить и честно скажу, что я попросту ненавижу исходник, поэтому и к переводам «Сумерек» у меня отношение заведомо предвзятое.

В диалогах есть забавные моменты, но это всё же альтернативка, она не должна быть ржачной по определению. Наверное, это первая работа Фальконе, которая не смогла меня заинтересовать с первых же секунд и удержать моё внимание до самого конца – я много проматывал. Ещё один минус: наличие довольно большого количества мата. Опять же, одноголосая озвучка здесь подкачала: особой игры голосом нет, всё достаточно монотонно. Как результат – чрезвычайно слабая работа, возможно, одна из худших у Фальконе. Скучно было смотреть, 4 из 10

Дополнительная информация

За центральную основу сюжета взята германо-скандинавская мифология. А именно один из девяти миров - Хельхейм, мир мертвых. Повелительница мира усопших, дочь коварного Локи - Хель. Сам мир - это холодное, темное и туманное место, куда попадают все умершие. Хельхейм расположен в Нифльхейме, на самом низком уровне вселенной. Он окружён непроходимой рекой Гйоль. Ни одно существо, даже боги, не может вернуться из Хельхейма. Вход в обитель мертвых охраняется Гармом, чудовищной собакой, и великаншей Модгуд.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *