Карибский Кризис 2: Человек-Осьминог

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникПираты Карибского моря: Сундук мертвеца
СтудияМега-Бобёр
Режиссёрarmitage
ЦиклКарибский кризис
Дата выхода
Время2ч 21м
МатОтсутствует
МонтажТочечный

Описание:

Новые судороги сотрясают Парагвай 17-го века. Война против Гондураса проиграна, президент Свайн в отставке, а между молодоженами Лизой и Булем пробежала черная кошка. Коварный эстонец жалеет о раннем браке и жаждет развода, который ему может выписать только новый президент Парагвая, далекий предок недалекого Джорджа Буша, мечтающий улучшить мир при помощи демократии и супероружия. В это время эпоху наших героев вновь посещают гости из будущего. На этот раз это сбежавший из секретной американской лаборатории двадцатого века человек-осьминог с заложниками на борту. По чернильному следу мерзкого парамутанта, устремив мутный, искаженный призмой алкоголя, взор на горизонт, вновь гордо следует советский темпоральный разведчик – мот, задира и просто хороший парень — Евгений Воробьев.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 8 (9 - 1)

Как уже писал в отзыве к 3 части, вещь неплохая, но не шедевр. Может, я бы иначе к ней отнёсся, попадись она мне для просмотра в 2008. Но мне все три части попались в 2014, и впечатление, может, ещё и поэтому, было не шибко ярким. В целом смотреть все три части — досмотрел, но больше к ним возвращаться желания нет. Читать далее →

Как уже писал в отзыве к 3 части, вещь неплохая, но не шедевр. Может, я бы иначе к ней отнёсся, попадись она мне для просмотра в 2008. Но мне все три части попались в 2014, и впечатление, может, ещё и поэтому, было не шибко ярким. В целом смотреть все три части — досмотрел, но больше к ним возвращаться желания нет. Чтобы альтернативный сюжет превзошел сценарий Пиратов надо делать и персонажи реалистичнее по тексту и актеров нанимать для дубляжа. Хотя не могу не отметить более профессиональный подбор музыки в сравнении с первой частью. А что до юмора, так за весь фильм пару раз улыбнулся, а для ленты такой длины это, согласитесь, маловато. Шуток много, но вшиты они не всегда правильно. Я имею в виду, что выражения лиц, да и местами антураж сцены не идут под вшитую шутку. Так что я, как критик, против. А как зритель поставлю 5,5 по 10 бальной шкале.

Достойное продолжение «Фашистского покемона», но при этом, на мой взгляд, самая слабая часть «мегабобровской» трилогии (что вообще характерно для «средних» частей эпопей). Читать далее →

Достойное продолжение «Фашистского покемона», но при этом, на мой взгляд, самая слабая часть «мегабобровской» трилогии (что вообще характерно для «средних» частей эпопей).
Сюжет альтернативный и едет по рельсам, заложенным первым фильмом, однако не столь уж далек от оригинала. Главный сюжетный финт, который меня порадовал — роль шляпы Воробьева.

Юмор тоже послабее, чем в «КК-1». Концентрация бородатых анекдотов в тексте бьет все рекорды и переходит определенную грань уместности (хотя талант armitage вплетать эти баяны в текст и подбирать их под видеоряд не перестает удивлять). При этом сильнее всего порадовало юмористическое раскрытие образов новых персонажей — программист-линуксоид Раздолбайт (и тянущийся за ним шлейф компьютерного юмора), новый президент Парагвая Буш, гомо септипедис, ну и добрые старые «некроамериканцы». Даже сатиры немного появилось.

В озвучке автор прибавил, и игра голосом лучше, чем в первом фильме. Саундтрек столь же шикарно разнообразен, как и в КК-1, знатно обыгрывает видеоряд (правда, показалось, что попсы стало побольше). Прикольных уместных звуков в избытке, но количественно поменьше, чем в «покемоне» (что пошло на пользу).

Отличный перевод, но по части юмора и сценария уступает «Фашистскому покемону» и «Гудбай, Америка». 8из10.

Что меня зацепило в первой части — охренительно переработанный сюжет — присутствует и здесь. Мне кажется, это один из лучших примеров перелопачивания сюжета Читать далее →

Что меня зацепило в первой части — охренительно переработанный сюжет — присутствует и здесь. Мне кажется, это один из лучших примеров перелопачивания сюжета, и на такие фильмы надо равняться всем переводчикам. Шутки тоже смешные, но во второй части намного больше бородатых анекдотов, а соответственно — и смеха от них меньше. Тщательнее надо анекдоты подбирать, но общего впечатления это не портит. Что его портит, как собственно и портило в первой части, это штампы. Да, в смешных переводах уже тоже есть свои киноштампы. В первой части — это были фашисты, которые уже давно неоригинальны и которые лично мне надоели. Во второй части — это американцы, которые у меня еще больше в печенках сидят. Хотя, судя по последним событиям в мире, вселенское зло в сознании русского человека теперь имеет три направления — американское, грузинское и украинское. Так что, удивляться-то на самом деле нечему, но все равно в дальнейшем советую быть оригинальнее. А так первый фильм был на пятерку с минусом, а второй — на четверку с плюсом. Это лишь мое мнение. Желаю не продолжать в том же духе, а сделать третью часть круче первой и второй вместе взятых.

Как ни крути-верти, а вторая часть Мега-бобровской трилогии — «Карибский кризис 2: Человек-Осьминог», имевшая в качестве жертвы-исходника «Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest» получилась Читать далее →

Как ни крути-верти, а вторая часть Мега-бобровской трилогии — «Карибский кризис 2: Человек-Осьминог», имевшая в качестве жертвы-исходника «Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest» получилась хоть и весьма смотрибельной (в отличие от скудно-вразумного оригинала), но всё ж послабее первой переработки. Разумеется, нельзя сказать что фильм второсортный, но несомненно — вторичен и не столь зажигателен, как первый.

Автору-передельщику удалось сохранить общую генеральную линию — темпоральные расколбасы-перекосы, почти подразделив её на бытовуху: две подлинии — развод Буля с блядовитой Лизкой Свайн (у чуть понимающих отдельные слова по-немецки это имячко вызывает и вовсе нетолерастные ассоциации) и поиски мутантов — «Банда Морепродуктов», возглавляемых человеком-осьминогом -модернизированным Кащеем Бессмертным…

Музыкальное сопровождение по сравнению с первой частью чуть поумерилось, а жаль…

Присутствуют примечательные фразочки:

  • «Как же ты низко скатился по линии эволюции»;
  • «Да я сейчас от полученных знаний на месте скончаюсь!»;
  • «Негр — это не роскошь, а средство передвижения!»;
  • «Чем шире наши морды, тем теснее наши ряды!»;
  • «Геи — славные труженики тыла».

Жека — гламурный мужик с косичками, он же — «быдло пролетарское» и «начальник среди голубых» соответствует этому продуманному автором образу, равно как и остальные герои: некроамериканцы-моряки, попугай-диктофон и прочая второразрядная шушера типа негритосов-людожоров.

Естественно, фильм в столь грамотной обработке, — подлежит сохранению в коллекции.

Та же проблема, что и в предыдущей части — перед альтерпереводческим мегаталантом МегаБобра безнадежно меркнет картинка фильма…. То есть, озвучка в высшей степени классная, а смотреть не на что…

Ввиду того, что у меня сдох жёсткий диск со всеми фильмами, начал заново пересматривать любимые смехопереводы — надо же как-то коллекцию восстанавливать. Первой в списке стояла трилогия «КК». Ну, нравится мне этот парень Жека — бухарь-раздолбай — ничего не могу с собой поделать. Читать далее →

Ввиду того, что у меня сдох жёсткий диск со всеми фильмами, начал заново пересматривать любимые смехопереводы — надо же как-то коллекцию восстанавливать. Первой в списке стояла трилогия «КК». Ну, нравится мне этот парень Жека — бухарь-раздолбай — ничего не могу с собой поделать. И это совершенно не помешало мне заминусовать первый фильм франшизы, я действительно считаю, что он получился слабее. Зато во втором и третьем Мега-Бобёр разгулялся на полную.

Тема путешествий во времени и темпоральных парадоксов заиграла новыми красками, когда автор подбросил целое ведро околонаучных деталей, пространственно-временной континуум, все дела. Невнятный и нераскрытый образ бесячей американки из штрафбата с подлодки Воробьёва трансформировался в радистку Кондолизу (явная аллюзия на Кондолизу Райс), уже без дурацкого акцента. Повторяющиеся шутки про нос гомо-септипедиса и про Виндоус глубоко запали мне в душу.

Главный музыкальный фэйл сиквела — это минусовка песни «Нежность» в сцене поедания Жеки мегакальмаром. Она тут ни к селу, ни к городу — на её место могла быть вообще абсолютно любая мелодия или композиция, ничего бы не изменилось, ни в плане сюжета, ни в плане юмора. Хотя, как дань некоторой «советскости» Воробьёва, принимается. К тому же, в первой части подобных фэйлов был вагон и маленькая тележка, а тут — всего один, поэтому простительно.

Завёл разговор про «Нежность» и не смог удержаться от ремарки: все же знают популярный мем с Гагариным «Юра, прости, мы всё прое…» Так вот, применительно к сфере смешных переводов, возвращаясь мысленно в чудесный 2008-й год, впору уже говорить «Жека, прости…». Я всегда топил и до сих пор топлю за то, чтобы «Человек-осьминог» был в рейтинге не на втором, а на первом месте, сместив оттуда постылого «Хоббита» вместе с его оголтелыми фанатами. Просто всегда, когда мне грустно, я смотрю именно этот перевод — и настроение поднимает, и не надоедает ни капельки.

Трилогия «Карибский кризис» от студии МегаБобёр — яркий пример того, как неизвестный на момент 2007 года чел с ником Армитаж, вдохновившись гоблинским «Властелином колец», может сразу сходу попасть в струю, притом выдав на гора качественный контент, с шутками, с юмором, с умело вставленными баянами, с персонажами и сюжетом. Читать далее →

Трилогия «Карибский кризис» от студии МегаБобёр — яркий пример того, как неизвестный на момент 2007 года чел с ником Армитаж, вдохновившись гоблинским «Властелином колец», может сразу сходу попасть в струю, притом выдав на гора качественный контент, с шутками, с юмором, с умело вставленными баянами, с персонажами и сюжетом. При всём при том, не тупо скопировав Гоблина (как сделали многие ноунейм-школотроны до него), а выдав оригинальный продукт. При том, сам Армитаж при наличии насыщенного, звучного голоса, ЧСВ не страдает и не воспринимает свои переводы как легендарными. Но, как говорится, не режиссер, а уже зритель решает — получился ли у создателя эпик или нет.

На мой взгляд «Кризис» — золотая середина, переход между классическим смешным переводом и современным, насыщенным монтажом и аудиовставками (хоть их в переводе и нет, только из доп.материалов).

Самый первый перевод «Фашистский Покемон», по мне, весьма хорош, однако в нем есть и минусы — плохое качество записи голоса, плохой баланс звука и голоса, а также весьма «замыленные» шутки. Но это по большей части придирки к технической стороне. К сюжету и персонажам это не относится — они весьма и весьма хороши, интересны и увлекают.

Однако моя рецензия относится к «Человеку-Осьминогу» или Гомо-септипедису по-вашему. ИМХО это самый лучший фильм в трилогии — шутки в сравнении с первым фильмом подросли, весьма мастерски вкручены, персонажи успевают и шутить и раскрываться, а весьма замыленные темы типа алкоголя поданы оригинальнее прочих аналогов. Многие фразы, я думаю, успеют уйти в народ, например «Негр — это не роскошь, а средство передвижения!» и прочие. Подросла также и техническая сторона фильма — звук более плавный, насыщенный, игра голосом более выразительна, а музыкальное наложение более попадает в тему перевода.

Почему на первом месте именно «Осьминог», а не «Гудбай, Америка»? Несмотря на то, что третья часть никак не уступает второй по сюжету и персонажам, шутки все таки в ней слабее. Да и, видимо, Армитаж слишком близко принял к сердцу фразу «шутка повторенная дважды/трижды/четырежды становится смешнее». По этой причине несколько шуток, такие как «В Техасе всё большое», «Козлиное дерьмо» и «Баксы не пахнут» настолько надоедают, что раздражают. Но это моё личное ИМХО.

Всё же, несмотря на косяки, я готов пересматривать всю трилогию раз за разом (подобное у меня было, когда я впервые лицезрел «Шпротную» сагу), и я искренне надеюсь когда нибудь дотянуться до такого же уровня.

​Итак, если расставлять акценты, то «Покемон» — 7/10, «Осьминог» — 10/10, «Америка» — 9/10

Моя любимейшая часть, как в оригинальных Пиратах так и в трилогии Мега-Бобра.
Сюжет снова удивляет своей проработанностью и убедительностью. Множество новых локаций расширяют мир «Карибского кризиса» и дают насладиться им в полной мере. Читать далее →

Моя любимейшая часть, как в оригинальных Пиратах так и в трилогии Мега-Бобра.
Сюжет снова удивляет своей проработанностью и убедительностью. Множество новых локаций расширяют мир «Карибского кризиса» и дают насладиться им в полной мере.
Из персонажей по-прежнему наш неунывающий Жека Воробьёв со своей командой отбитых дегенератов во главе с мистером Глистом охотятся за сбежавшим из секретной лаборатории будущего супермутантом Гомосептипедисом или в простонародье — Человеком-Осьминогом. Блин, это самый прикольный персонаж в серии, даже смешнее Буля, наверное потому, что мне импонирует Дейви Джонс в оригинале. Ещё имеется предок Джорджа Буша, Джордж Трипъю — новый президент Парагвая, мечтающий создать США раньше положенного срока. Флаг в руки. Куда уж там без дурачка Буля Терьера и его глуповатой спутницы жизни Лизы Свайн. Еще смешила парочка «некроамериканцев».

Юмор стал смешнее, видать анекдоты и боянЫ более забористые попались или просто очень втемно подставлены под ситуацию. Постоянный троллинг Человека-Осьминога по поводу его носа веселит.

С озвучкой дела обстоят намного лучше чем в первой части. Здесь Армитаж скинул с себя стеснительные оковы и по полной передал эмоции и игру голосом. Браво!
Саундтрек не перестаёт удивлять. Снова чукотка и снова грамотная. От игры Человека-Осьминога на пианино под «Моцарта» я чуть ли не рыдал от смеха. Также финальная битва с кальмаром под «Раммштайн — BENZIN» вышла эпическая. Да и первая атака кальмара на судно Голландцев под «Убить Билла» удалась ан славу.
Качество видео тоже сносное. Здесь уже можно наблюдать небольшой монтаж. А именно помимо стандартных титров и надписей были вставлены кадры смешных дублей из допов к фильму, что нехило так смешило, особенно от танца Триплъю. Отдельное спасибо за ремастер видеоряда.
Качественная работа. Лучше «Покемона» и на порядок смешнее. 9/10.

В отличие от первой части с её наполовину детским сюжетом, перевод «Сундука мертвеца» выглядит по-настоящему взрослой пародией. Здесь пародируется и супергеройщина при помощи простёба Дэйви Джонса, ставшего Человеком-Осьминогом, плодом экспериментов в американских лабораториях нашего времени. Читать далее →

В отличие от первой части с её наполовину детским сюжетом, перевод «Сундука мертвеца» выглядит по-настоящему взрослой пародией. Здесь пародируется и супергеройщина при помощи простёба Дэйви Джонса, ставшего Человеком-Осьминогом, плодом экспериментов в американских лабораториях нашего времени. Здесь пародируется и американский экспансионизм, причём с достаточно нейтральной точки зрения, и с упором не на сатиру, как обычно бывает, а именно на юмор. Обе пародийные линии породили двух просто замечательных персонажей: безносого гомосептипедиса и Триплъю. Клоунские замуты сюжета исчезли вместе с матросами-зомби первой части, а команде морепродуктов Дэйви Джонса подобрано вполне пристойное с точки зрения логики объяснение. Короче говоря, Мегабобёр с блеском справился с сюжетообразующими персонажами-злодеями второго плана, а до кучи и с колдуньей-негритянкой. От первой части взял лучшее, уже сформировавшихся классных Буля и Лизу, а также Жеку. Который однако ж и здесь уступает оригинальному Джеку Воробью по харизме.

Снова на зрителя обрушивается водопад баянов, и всё же нельзя не признать, что в этой переозвучке они очень удачно вписываются в сюжет. Один из примеров — это использование анекдота:
— Ну что, сделаем то-то?
— Почему бы и нет.
— Ну, нет так нет.
В фильме он реализован просто блестяще.
Удачных разговоров, построенных на баянах очень много, при этом баяны в них перемежаются с ситуативным стёбом исходника и просто сильным юмором, строящимся с учётом характеров участвующих в разговоре персонажей. Первая беседа Жеки с командой, когда он показывает ей тряпку с изображением ключа, в полной мере раскрывает всё перечисленное выше. Это эталон комедийного диалога. Таких сильных диалогов в фильме просто невероятное количество для переводчика, строящего юмор на баянах.

Один кривой моментец в сюжете всё же есть. Это объяснение поведения компаса, вышло плосковато и глуповато. Однако придираться к нему нет смысла на фоне удачности всего остального. У Мегабобра получилось то, что удаётся мало кому: сиквел превзошёл оригинал по всем статьям. Забегая наперёд, скажу, что третий фильм во всех смыслах получился ещё лучше второго, что ещё удивительнее.
Подводя итог — всем смотреть!

Посмотрел, понравилось. Мощных приколов немного, но при этом лицо на протяжении просмотра растянуто в улыбке. Читать далее →

Посмотрел, понравилось. Мощных приколов немного, но при этом лицо на протяжении просмотра растянуто в улыбке. Конечно, много баянов, но в данном переводе это не решает, смотреть интересно. Нравится красиво разыгранный, как по нотам, сценарий (текст, сюжет), особенно нравятся вставки текста автора — интересно смотрятся. Голос и дикция на уровне, кое-где саундтрек раздражает, но это тоже не решает. В общем — молодца armitage!

Дополнительная информация

17 апреля 2010 года, благодаря Akiraru, фильм был перевыпущен со значительным  улучшением качества видеоряда и новыми видеоэффектами.

23 thoughts on “Карибский Кризис 2: Человек-Осьминог

  1. Дитя Цветов

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

    Собственно, могу лишь повторить то ,что написал в ответ на похожий комментарий к первому Карибскому кризису. Видеоряд крут, он обусловил шикарную реализацию таланта Мегабобра. Ак Батыр менее ярок именно из-за более слабого видеоряда

  2. No-Mad

    автор 33 рецензий

    Как уже писал в отзыве к 3 частей вещь неплохая, но не шедевр. Может я бы иначе к ней отнёсся попадись она мне для просмотра в 2008. Но мне все три части попались в 2014, и впечатление, может ещё и поэтому, было не шибко ярким. В целом смотреть все три части досмотрел, но больше к ним возвращаться желания нет. Чтобы альтернативный сюжет превзошел сценарий Пиратов надо делать и персонажи реалистичнее по тексту и актеров нанимать для дубляжа. Хотя не могу не отметить более профессиональный подбор музыки в сравнении с первой частью. А что до юмора так за весь фильм пару раз улыбнулся, а для ленты такой длины это согласитесь маловато. Шуток много, но вшиты они не всегда правильно. Я имею в виду, что выражения лиц, да и местами антураж сцены не идут под вшитую шутку. Так что я как критик против. А как зритель поставлю 5,5 по 10 бальной шкале.

  3. Евгений С.

    достойно! чувствуется похожесть на Гоблина в некоторых местах, но от этого ничуть не хуже! Спасибо за работу!

    1. Косс

      что все так к Гоблину привязались??? из альтернативки он ничего выдающегося не сделал. Да и первопроходцем не был!!!

  4. Владимир

    2019. А ведь когда-то голливуд умел снимать хорошее кино без сиджиай . И мегабобер умел так шедеврически скреативить, что оригинальный перевод не воспринимается вообще. 100+ тебе в карму. Ну и кира.

  5. Владимир

    p.p.s. Музыкальное сопровождение здесь вероятно лучшее за всю историю истории.Спасибо за эмоции.

  6. Струя Добра

    До сих пор многие шутку используются.
    Великолепно. Заслуженно.

  7. Аноним

    казус
    31.12.2020 в 00:30

    Это шедевр , то чего вы не пойете)))

    Мы все понимаем.
    Мы согласны.

    Не цепляясь к Т9 хороший — славный перевод.

  8. Стеклорезательный аппарат

    а всё таки игра с переводом из десятичной в двоичную систему прикольная.
    хороший перевод

  9. Директор

    Сколько не смотрю и все восхищаюсь тем как все подобрано . Копия лутьше оригинала.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *