Описание:
Аквафильтр — почётное звание обладателя Вил Всевластия, Короля Королей и повелителя акваторий Великого Дна. Не каждый способен удержать в руках столь могущественный артефакт. Но если тебя звать Артур, то шансы существенно поднимаются.
Тип перевода | Смешной с альтернативным сюжетом |
Формат | Полнометражный |
Исходник | Аквамен |
Студия | Сержио Фальконе |
Режиссёр | Сержио Фальконе |
Дата выхода | |
Время | 2ч 1м |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Присутствует |
Аквафильтр — почётное звание обладателя Вил Всевластия, Короля Королей и повелителя акваторий Великого Дна. Не каждый способен удержать в руках столь могущественный артефакт. Но если тебя звать Артур, то шансы существенно поднимаются.
Для быстрого сочинения сценария или вовсе импровизации переводчику важно подобрать подходящий фильм. Ser6630 успешно использует удобные для себя, похожие между собой боевики. Кто знает, каков был бы итог работы Сержио Фальконе над такого рода боевиком или над мелодрамой. Выбрав Аквамена, Сержио однозначно не прогадал Читать далее →
Для быстрого сочинения сценария или вовсе импровизации переводчику важно подобрать подходящий фильм. Ser6630 успешно использует удобные для себя, похожие между собой боевики. Кто знает, каков был бы итог работы Сержио Фальконе над такого рода боевиком или над мелодрамой. Выбрав Аквамена, Сержио однозначно не прогадал. Видно, что попсовая супергероика его родная стихия, настолько свободно он чувствует себя при её пародировании, настолько смачно вворачивает шутки, устраивает ковровые бомбардировки киноотсылками. В предыдущих работах столь сочного юмора у Фальконе не встречалось. Аквафильтр, без сомнения, удачная пародия, а местами даже чумовая. Разве что сюжет рыхловат. Рассыпчатость структуры явно вызвана поспешностью проработки. Атмосфера перевода тоже не структурирована, хотя в проработанных фильмах Фальконе строго выдерживает цельность атмосферы. В Аквафильтре же от серии к серии меняются и атмосферность, и подача. Редкий случай, когда не Фальконе диктует исходному фильму свою волю, а наоборот. Однако же, позволив фильму вести себя в этом танце, Фальконе сумел блеснуть, подарив зрителям немало ярчайших юмористических пируэтов. Даже балансируя порой на краю скатывания в треш, Фальконе удерживается от соблазна свалить перевод во вздорную галиматью. Очевидно, помогает многолетняя работа с выдержанными сюжетами, она дисциплинирует.
Музыкальная подборка настолько хороша, что мотивирует на пересмотр как отдельных фрагментов, так и целых серий проекта. Переводу зачёт без вариантов.
Хороший сериал получился про нас, подводников!) Исходник, изрядно бесивший при просмотре, очень постарался, подставив «все части тела» для изысканного стеба над собой, чем Сержио и не преминул воспользоваться! И мстя его, за этот ди-си-высер, была смешна…
Весьма завлекательный сюжет, полный всяческих импровизаций и отсылок к нескольким киновселенным, доставляет легкостью и непринужденностью, позволяя чуть расслабиться и отдохнуть от обычных сверхсложных альтернативных нагромождений, типичных для творений Фальконе; Читать далее →
Хороший сериал получился про нас, подводников!) Исходник, изрядно бесивший при просмотре, очень постарался, подставив «все части тела» для изысканного стеба над собой, чем Сержио и не преминул воспользоваться! И мстя его, за этот ди-си-высер, была смешна…
Весьма завлекательный сюжет, полный всяческих импровизаций и отсылок к нескольким киновселенным, доставляет легкостью и непринужденностью, позволяя чуть расслабиться и отдохнуть от обычных сверхсложных альтернативных нагромождений, типичных для творений Фальконе; Что говорит о том, что автор, следуя последним тенденциям в жанре, тоже встал на путь поиска новых, для себя, способов самовыражения, и это получилось интересно и весело. Круто озвучены и персонажи! Честно говоря, я нисколько не сомневался, что собачку (по сложившейся традиции) озвучил Бэд Дог, и только в титрах увидел, что это полностью одноголосая озвучка.
Главгерой, в противовес ожиданиям, получился не готичным и таинственным, а вполне себе радужным во всех смыслах этого слова, с доступной пониманию мотивацией. Вся «подтанцовка» тоже гребет в его кильватере, «играя короля». И даже «плохие задники» теперь не портили впечатление от фильма!) Оригинал которого я до конца досмотреть так и не смог, в отличии от «Аквафильтра», пересмотренного уже раз 6!
Жаль только, что «DC» запланировала выход сиквела «Аквамена» только через 4 года. Я бы радостным смехом посмотрел новые приключения Артурика в блестящем гидрике, дающем +10 кг к массе, его развеселых родственничков, а так же прочих антропоморфных и чешуйчатых друзей и врагов. Надеюсь, Николь Кидман не посыпется к тому времени как Красная королева, а у Джейсона не отрастет пивной Момоон а ля перепончатокрылый «Алкофильтр» одной с ним киновселенной; это все-таки плохо для гидродинамики. Хотя, так было бы еще веселее…)
Очередной заслуженный респект автору и неутомимому (непонятно под «соком какого кактуса» работающему) трудоголику. От просмотра «Аквамена» до выхода пилота «Аквафильтра» у него ушло дней меньше, чем пальцев на руках у фрезеровщика, насколько мне известно. И последующие серии тоже не заставляли себя ждать, в противовес «вместе весело шагающим» который год бородатым туристам.) Возможно, он ходит сейчас по квартире давя и пиная, застилающие пол, пустые баночки из-под энергетиков (как минимум) ). В общем, Сержио Фальконе не стал долго почивать на высохших прошлогодних «лавровых листах» и приправил ими вполне достойное блюдо для меню «АВП-2019». Вкушайте, выпрашивайте рецепт, пишите благодарочки в «Книгу отзывов и предложений», давайте чаевые!
— Вот был бы у нас вводящий персонаж, который бы вместе со зрителем плавно познавал бы мироустройство картины! (с)
Лично меня Фальконе очень удивил «Аквафильтром». Читать далее →
— Вот был бы у нас вводящий персонаж, который бы вместе со зрителем плавно познавал бы мироустройство картины! (с)
Лично меня Фальконе очень удивил «Аквафильтром». Среди переводчиков Фальконе, как тот Герыч в переводе 2-Д: «Начитается всякой заумной хуйни и выёбывается перед доярками». Его альтернативки слишком замороченные. Смотреть и слушать их невозможно. Не знаю, насколько это надо пресытиться смешными переводами, чтоб начать нормально относиться к переводам с переусложнёнными серьёзными сюжетами. С максимум тремя корочками юмора на два часа бредятины. Или надо обожраться каких-то особых стимуляторов, под которыми вычурная самософистика и религиозные измышления доставляли бы зрителю так же, как и самому автору. Среднестатистический зритель от таких переводов или уснёт, или прифигеет с нехорошим осадком в душе. Начал смотреть полнометражный «Аквафильтр», ну и сразу начало супер, уже отсылка — маяк же! Из «Маяка»! Ещё и Дефо, который и в «Маяке», и в «Аквамене». Но, думаю, рано радоваться, это же Фальконе. Значит, всё не может быть хорошо. Сейчас начнётся какой-то заумный пиздец. Вылезет Смауг и начнёт ронять боярские словища свинцовыми каплями на мозг Скарлетт Йоханссон или Дефо с Паттинсоном, а главное, мне. Повылезают из тёмных углов подсознания Фальконе полчища мутных персонажей, и фильм привычно растворится в унылом говне заумняченного сюжета. К своему счастью, я жестоко обманулся. Перевод — конфетка. Он просто смешной. Вот просто смешной, без выёживаний. Смотрится без малейшего напряга. Я и не заметил, как он кончился, такой он динамичный и увлекательный. Монологи не уступят в мрачности и пафосе монологам альтернативок Фальконе, однако как же здорово, когда пафосная дичь создаётся и произносится ради простёба, а не упадочно серьёзного сюжета. С каждого закадрового монолога угораешь. Нормальные персонажи, живее некуда, разноплановые, все как один пародийные версии себя. Отсылки к кинематографу на каждом шагу, и обязательно смешные. Каждой вставке из других фильмов аплодируешь, настолько она в тему. Зачётный музыкальный ряд. «Аквамен» был занудным аттракционом спецэффектов и графония. «Аквафильтр» — реальный киноаттракцион без изъянов.
После пересмотра залпом впечатление не изменилось. Забавный околотреш, настроем напоминает «Голову». Альтернативный сюжет тут есть, но он не особо важен. Перевод держится на гэгах и отсылках. Незамысловато, но доставляет. Неожиданно видеть такое от Фальконе. Саундтрек в основном очень хорошо лёг. Читать далее →
После пересмотра залпом впечатление не изменилось. Забавный околотреш, настроем напоминает «Голову». Альтернативный сюжет тут есть, но он не особо важен. Перевод держится на гэгах и отсылках. Незамысловато, но доставляет. Неожиданно видеть такое от Фальконе. Саундтрек в основном очень хорошо лёг.
Сцена погони действительно хорошо снята, аж оригинал посмотреть захотелось. Последняя серия — беспросветный экшен, и в отличие от предыдущей серии, экшен так себе.
Из мелких недостатков: экшен зачастую затянут, голос матери Артурки уж очень вырвиушный, саундтрек, под который Артурка избивает безликих головорезов в затонувшем корабле, неуместно драматичный.
Первая половина пилотной серии (эпизоды из прошлого) очень прикольная, а вот все события на подводной лодке, где Артурчик уже вырос в Джейсона Момоа, чё-то не зашли. Хотя про индонезийское рабство в конце клёво было. Продолжения нада! Читать далее →
Первая половина пилотной серии (эпизоды из прошлого) очень прикольная, а вот все события на подводной лодке, где Артурчик уже вырос в Джейсона Момоа, чё-то не зашли. Хотя про индонезийское рабство в конце клёво было. Продолжения нада!
Вторая серия понравилась заметно больше первой. Самый угар — батяня Артурчика. Шикарный деда!
Финальная серия — достойное завершение клёвого сериала с поправкой на то, что под конец экшона совсем уж много.
В целом: в натуре чёткий сериал, сделанный реально чёткими людьми.
к сериальной версии
Вот не знаю, то ли у Серджио другое оборудования, то ли не слишком старался в этом «Аквахрене», но голос такой, как будто читает ровно один человек, к происходящему на экране вообще отношения не имеющий. Раньше персонажи различались как-то. Читать далее →
к сериальной версии
Вот не знаю, то ли у Серджио другое оборудования, то ли не слишком старался в этом «Аквахрене», но голос такой, как будто читает ровно один человек, к происходящему на экране вообще отношения не имеющий. Раньше персонажи различались как-то.
В общем, человек просто читает бумажку с написаным, не видя происходящего. Сами тексты нравятся, а вот голос что необычно для автора, совершенно не вставил. Как и видеоряд, от коего за две серии умудрился даже разок заснуть.
Если слушать и не смотреть, юмор иногда улыбает, если смотреть, можно перейти в фазу сна без всякой подготовки.
Пока сильно ниже среднего, только текстовая часть понравилась.
к полнометражной версии
В полной версии звук в порядке, Фальконе постарался, значит и красить в зелень можно.
Юмор через желание прынцессы потрахаться и ГГ, который упорно не хочет, совсем не понравился. Но были забавные моменты, помимо их общения. Понравился, например, диалог с уставшим от жизни такой Кракеном)
Плюсы за отличный теперь звук (не ОСТ, средний он), добротную озвучку. Спорные моменты (т.е вкусовщина): юмор.
7.5 баллов, чуть выше среднего. С иным подходом к юмору было бы лучше(для меня). Сериал и полнолитр сильно разнятся по качеству.
Мастерски настриженная Фальконе из «Аквамена» импровизационная пятисерийка «Аквафильтр» не принесла разочарований. Вначале автор искренне упредил о бредовости происходящего, а потом понеслось… (отзыв содержит спойлеры!) Читать далее →
Мастерски настриженная Фальконе из «Аквамена» импровизационная пятисерийка «Аквафильтр» не принесла разочарований. Вначале автор искренне упредил о бредовости происходящего, а потом понеслось… (отзыв содержит спойлеры!)
В поселение для амнистированных насильников и прочих отщепенцев море принесло амнезийную бабу (с голосом пропитой сипухи) и с вилами. И начался праздник. Естественно, человечьим голосом заговорил пёс-напарник экс-маньячилы Яшки, чья харя являет собой наглядное доказательство теорий Чезарре Ломброзо…
Спустя 20 лет после соитий плод преступной страсти — псевдо-брутал Артурчик (говорящий писклявым голоском гопника Башки из ситкома «Даёшь молодёжь», а позже признавшийся при атаке удильщиков-быдлачей, что «сам таков») своими подвигами нажил себе вражину — зверолюдного негрилу-беспредельщика Кайло. Присутствует примечательный монолог «папаши» этого отморозка…
Попутно всплывают темы экологии и токсичности сухопутов — от лица представителей «Дворов Дна Морского», нетипичных пристрастий Артурчика (к коню морскому Игразуру), с коими тщетно борется ржавая нимфоманка — «фигуристая вобла» Янтарика, поиска Вил Всевластия и т.д. и т.п. В принципе здесь автору под соответствующий музон, монтаж и абсурдистские диалоги удалось хлёстко обстебать америкосную никчёмную героику. Запоминаются «жалоба от окуня в Пандорианскую милицию», «Блядская рыба стуканула!», «скороварка» (как нельзя лучше характеризующая красноглазый шлем мстилы-негрилы, ставшего терпилой).
Хотя явно достойный (и почти мгновенно выпущенный) проект без минусов всё же не обошёлся. Пожалуй, следует отметить не раз меняющийся формат картинки (чёрные полосы верх-низ) и дребезг музыки при обретении Вил Всевластия.
Ну прикольно, да. Необычно было это видеть от Сержио, это же вроде как подавали смешной эксклюзив от него, что редко бывает. Как для переводчика, который не привык делать смешные переводы, зеленку можно поставить. Если сравнивать с остальными смешными переводами, то краснуха. Объективно я, может быть, и нахожу это интересным, лично для меня — не очень. Читать далее →
Ну прикольно, да. Необычно было это видеть от Сержио, это же вроде как подавали смешной эксклюзив от него, что редко бывает. Как для переводчика, который не привык делать смешные переводы, зеленку можно поставить. Если сравнивать с остальными смешными переводами, то краснуха. Объективно я, может быть, и нахожу это интересным, лично для меня — не очень. По впечатлениям — не отличается от недавно просмотренного мною «Хихищника». Сюжет слабый, но понятный, что иной раз и важнее. Большая часть юмора строится на матах. Персонажи матерятся просто так, это даже как будто не входит в рамки их образа, плюс они все сливаются, благодаря одинаковой фирменной сумасшедшей озвучке Фальконе. Главному герою как-то этот голос не идёт. Музыкальные темы из «пиратов» надоедают, хотя очень подходят видеоряду. Нормально я ни разу не рассмеялся. Посмотрел половину.
Смотришь каждый следующий смешной перевод 2019 года и раздражение накапливается. Скудный год для жанра. Тощая корова из сна фараона. «Аквафильтр» на фоне многих прошлогодних переводов смотрится выгодно. Подчёркиваю, на фоне слабого года. Читать далее →
Смотришь каждый следующий смешной перевод 2019 года и раздражение накапливается. Скудный год для жанра. Тощая корова из сна фараона. «Аквафильтр» на фоне многих прошлогодних переводов смотрится выгодно. Подчёркиваю, на фоне слабого года. Отведёшь взгляд от фона, и вот «Аквафильтр» уже заурядная пародия. Кроме отсылок к фильмам и мультфильмам ничем не радует.
Блеклые персонажи. Они кажутся с первого взгляда яркими. Обманчивое впечатление из-за образной озвучки. Она чудесна. По сути же почти каждый персонаж скучен. Потешна среди них Янтарика, иногда. Когда харрасментила Артура. В других ситуациях адекватна и скучна. Артур вроде бы потешный дурачок. Но слишком уж дурачок, с перебором. Фальконе переусердствовал. Об остальных героях сказать попросту нечего.
Сюжетно перевод оригинал с пародийным напылением. Для сюжетника Фальконе такой минимализм даже удивителен. Есть прикольные моменты в сюжете. Калифорниец Тритон, например, продавшийся Голливуду. По большей части незамысловатый сюжет не вызывает интереса.
Отсылки представлены в немалом количестве. Смешат среди них редкие.
Перевод не из пропащих. Посмотреть разок можно. По большей части всё-таки разочаровывающий.
Не знаю, что меня дернуло сегодня посмотреть «Аквафильтр» на работе, но получилось не просто «фоном послушать какой-то перевод», а на два часа увлеченно пялиться в монитор и держать свои хахатульки при себе, чтоб не мешать коллегам. Читать далее →
Не знаю, что меня дернуло сегодня посмотреть «Аквафильтр» на работе, но получилось не просто «фоном послушать какой-то перевод», а на два часа увлеченно пялиться в монитор и держать свои хахатульки при себе, чтоб не мешать коллегам.
На самом деле, меня расстроило, что озвучка одноголосная. И нет, не потому что она плохая, а потому что фильм мне так понравился, что хотелось бы еще и многоголоску к этому всему, чтоб окончательно сказать: «ЭТО ТАК КРУТО, ХОЧУ ЕЩЕ». Хотя, сейчас пишу это и понимаю, что если бы участие принимали и другие актеры, перевод потерял бы свой антураж, и персонажи перестали бы быть ржачными и, вероятно, именно такими, какими были задуманы.
Вообще, наверное, неактуально писать рецензию на фильм, который даже уже 5 побед в различных номинациях получил. Но хочу отметить важное — смотрю постфактумом, и как бы лишний раз таким постфактумом заверяю зрителей, которые, может, еще не знакомы с работой, что согласна с каждой полученной этим фильмом наградой.
Фильм — сплошное удовольствие. Сценарий, качество звука, монтаж, OST, проработка героев, сама озвучка, юмор. Ничего лишнего, ни до чего не докопаешься. Смотрела с детским интересом.
Просто хочется пожать автору руку за такую работу.
10 из 10.
Ну, что можно сказать об «Аквафильтр»: фильм в духе Фальконе с отсылками и неплохим альтернативным сюжетом. А вот в смехопереводческой составляющей слабоват. В основном, весь юмор сконцентрирован в первой половине фильма, а остальное посвящено экшену. Да, персонажи в моменты экшена не разговаривают, так что Фальконе старается заполнить это качественным звуковым оформлением. Читать далее →
Ну, что можно сказать об «Аквафильтр»: фильм в духе Фальконе с отсылками и неплохим альтернативным сюжетом. А вот в смехопереводческой составляющей слабоват. В основном, весь юмор сконцентрирован в первой половине фильма, а остальное посвящено экшену. Да, персонажи в моменты экшена не разговаривают, так что Фальконе старается заполнить это качественным звуковым оформлением. Порадовали музыкальные отсылки, такие как OSTы из «Парка Юрского Периода» или «Пиратов Карибского моря». Техническая сторона звука вне всяких похвал — это реально уровень(!), до которого я сам хочу дорасти: всяческие эффекты, грамотно выпиленный оригинальный OST и вставлен свой звуковой ряд, обработка голоса, всё это очень радует. Однако есть места, которые на мой взгляд тут идут «в минус» — это когда музыка перебивает реплики эпизодичных персонажей или гг, отчего вообще не понятно, чего они там вякнули (в основном, это во время экшн-сцен).
Отсылки в сюжете есть, правда для меня не всегда очевидные — я так и не понял, кто такой Уоррен, и в чем он был прав… нить этой сюжетной линии от меня ускользнула. Но в целом, это не мешает просмотру и перевод выполняет назначенную функцию — здорово так развлекает.
Короче, 7 из 10
Сериальная версия явно слабее полнометражной, хотя внешне различия невелики. В основном полный метр отличается от сериала монтажными добавками. Они обогащают сюжет и добавляют переводу ещё больше пародийности Читать далее →
Сериальная версия явно слабее полнометражной, хотя внешне различия невелики. В основном полный метр отличается от сериала монтажными добавками. Они обогащают сюжет и добавляют переводу ещё больше пародийности. Львиная доля юмора зиждется на разнообразных кинематографических пасхалках и отсылках. Альтернативный сюжет стоит на том же фундаменте. Он выглядит эскизом в сравнении с серьёзно проработанными сюжетами других проектов Сержио Фальконе. Персонажи и вовсе шаржевые. Такая неправдоподобная карикатурность крайне непривычна — не таких персонажей обычно создаёт Сержио. Всё вкупе озадачивает, а в сериальной версии даже начинает отталкивать. К тому же, основательно подгаживает «Аквафильтру» озвучка. Особенно на начальном этапе, соответствующем первым двум эпизодам сериальной версии. Она явно более слабая, чем во всех поздних проектах Фальконе. Сбивчивая, во многих местах неразборчивая, а оттого изрядно действующая на нервы. В дальнейшем ситуация с озвучкой улучшается, хотя неразборчивые места продолжают попадаться.
В общем, мне не понравился «Аквафильтр», когда он только вышел. Я посмотрел с натугой два эпизода, то и дело напряжённо вслушиваясь, и бросил. Посмотрев намного позже полный метр, расслышав всё, получил удовольствие. Особенно нравятся монтажные вставки. Они в меру усиливают юмор перевода и помогают сюжету. «Маяк» и «Мег», «Чудо-женщина» и «ПКМ 3», «Тихоокеанский рубеж» и «Послезавтра» — использованные из этих и других фильмов кадры отлично украшают и дополняют пародию Фальконе.
Крутая графика уровня «Аватара» и высококачественная переозвучка. Это главные преимущества «Аквафильтра» от мастера альтернативных переводов Сержио Фальконе. Высокобюджетные блокбастеры я всегда смотрю с удовольствием, а тут еще и «перевод» про дибилов в фантастическом антураже. Читать далее →
Крутая графика уровня «Аватара» и высококачественная переозвучка. Это главные преимущества «Аквафильтра» от мастера альтернативных переводов Сержио Фальконе. Высокобюджетные блокбастеры я всегда смотрю с удовольствием, а тут еще и «перевод» про дибилов в фантастическом антураже. Отмечу, что смотрел сериальную версию. Наибольшее впечатление на меня произвела работа Фальконе со звуком. Это классно записанный голос с обработкой звука именно в той мере, которая и нужна по сюжету и звуковому окрасу сцены. Но особенно впечатлила работа с музыкой. Нет, не музыкой – саундтреком. Потому что это именно саундтрек, а не музыкальная инвазия, присутствующая в подавляющем большинстве пародий. Практически нет «пустых» сцен без фоновых звуков, и во многих сценах это почти профессиональный дубляж. Голоса персонажей в основном удачны, но не всегда. Особенно женские голоса, тут явно нужно было не полениться и пригласить актрис.
С сюжетной линией все не так хорошо, и это меня удивило. Я не любитель «чистых альтернативок», но много слышал о таланте Фальконе именно как автора такого вида переозвучек. Неоднократно встречается необъяснимое предыдущими сценами поведение персонажей. Хоть это и «смешной перевод», но шуток немного, ну или я немного их распознал. Хотя положительный момент юмора в том, что это именно авторские шутки. Много перманентных шуток, растянутых по хронометражу. Мат ничего нового не привнес, ну есть и есть. Много типичных шуток про процесс съемок, трах-тибидохи с прямым их упоминанием. Можно было хронометраж и подсократить, в части батальных сцен.
В целом пародию я бы охарактеризовал как удачную, но несколько недоработанную в сценарном плане. Хотел бы продолжения работы Фальконе на ниве именно «смешных» переводов, но в чуть боле классической, пусть и несколько «баянистой» манере метров жанра с упором на юмор.
Да! Вот оно! Наконец-то свершилось! Фальконе выдал годный смешняк. Спору нет, автор — бог альтернативки, но как больно было из года в год после просмотра удалять из дисковых массивов все эти «М2» и «Дефрагментации» с «Магнолиями» только потому, что они заставляли воспринимать себя исключительно умом Читать далее →
Да! Вот оно! Наконец-то свершилось! Фальконе выдал годный смешняк. Спору нет, автор — бог альтернативки, но как больно было из года в год после просмотра удалять из дисковых массивов все эти «М2» и «Дефрагментации» с «Магнолиями» только потому, что они заставляли воспринимать себя исключительно умом, а не пьяненькой душонкой, и это при том, что ржачных моментов в упомянутых творениях было с избытком… и видно — Сержио умеет и могЁт удачно шутить, но слишком уж тонким слоем все это было размазано по хронометражу.
Справедливости ради стОит отметить, что с «Аквафильтром» абсолютно не все гладко; есть походу не сказать чтобы косяки, а эпизоды, где режиссеру, типа, нечего выдать мегакрутого, и он забивает экранное время всякой повторяющейся киноляпной херней и прочим шлаком, но то простительно. Главное — имеется сбалансированная смесь превалирующего юморного компонента с фирменной «философической» приправой от Фальконе. Музыка, монтаж, прикольные видеовставки — все это идет как бы прекрасным фоном, выгодно оттеняющим основу фильма. На момент написания сего просмотрел только три серии, но твердо уверен, что и дальше оно пойдет, по меньшей мере, не хуже.
Фальконе через «М2: Сеть», «Пятницу» и «Дубликатов», наконец, докатился до смешного перевода. Неожиданный «Аквафильтр» на протяжении сериала несколько раз меняет стиль, но остаётся без вариантов именно смешным переводом. Пожалуй, это лучшее, что могло случиться с очередной бредятиной от DC. Читать далее →
Фальконе через «М2: Сеть», «Пятницу» и «Дубликатов», наконец, докатился до смешного перевода. Неожиданный «Аквафильтр» на протяжении сериала несколько раз меняет стиль, но остаётся без вариантов именно смешным переводом. Пожалуй, это лучшее, что могло случиться с очередной бредятиной от DC.
Сюжет ушел не так уж далеко от исходника, хронометраж реплик Фальконе предпочитает тратить на глумеж над «Акваменом». Начинается сериал с изобилия закадра, глума видеоряда и долго плавает на грани треша. Значительное внимание уделяется киноляпам и паралеллям с другими фильмами — перевод весьма кинолюбский, отсылок — море. Мотивация персонажей стала низменной, а сами они не блещут адекватностью. Весьма удался Артурчик — толковая пародия на брутала, обычно не слишком характерная для автора. Фальконе удачно добавил ему придурковатости Джека Воробья (и тому подобных персонажей). Также выделяются Янтарика и Яшка-насильник. Постепенно сериал дрейфует в сторону более сюжетных работ Фальконе, в двух последних сериях остаётся очень много оригинального экшена, снижающего концентрацию глума. Мат использован точечно, везде все в тему.
Озвучено качественно для пародийной одноголоски — хороший дубляж. Жаль, что нет женских голосов, но выход сериала это сильно затянуло бы. Здорово подобрано музыкальное сопровождение (которое само по себе зачастую работает отсылкой) и звуковые эффекты. Особенно порадовали «Пираты Карибского моря» (раньше их все совали куда ни попадя, а сейчас забыли) и «Трон» — шикарно легли на видеоряд.
Видеомонтажа не так уж много, но он весьма доставляет и веселит. Сериал выходил оперативно — стабильно серия в неделю, за что автору отдельный плюсик.
Удачное издевательство над приключениями тупорылых героев Днища. Есть к чему придраться, но смотрится весело. 8из10. Очень радует, что в последних работах Фальконе много внимания уделяется юмористической составляющей, хотя и альтернативки тоже ждём, конечно.
к 1 серии
К моему превеликому сожалению, пилот не зашёл. Писклявый голосок с героиней Николь Кидман, по-моему, не очень вяжется. Возможно, это потому что я слишком избалован творческим сотрудничеством Фальконе с актрисами озвучки с натуральными женственными голосами (речь о Зикс Пайнтер, в частности). Читать далее →
к 1 серии
К моему превеликому сожалению, пилот не зашёл. Писклявый голосок с героиней Николь Кидман, по-моему, не очень вяжется. Возможно, это потому что я слишком избалован творческим сотрудничеством Фальконе с актрисами озвучки с натуральными женственными голосами (речь о Зикс Пайнтер, в частности). Достойным было комментирование видеоряда (шутка про ставни в самом начале задала тон, я ожидал, что и далее будет так же, ан нет, пошло на спад, похожий прикол про лампы на подлодке, и всё, а я люблю хохмы в таком стиле) и закадровый голос (в том числе с гнусавой отсылкой на Володарского). Также посмешили говорящая собака и говорящие рыбки (я же всё правильно понял, да? Немного сумбурная сцена была). Матюки проскакивают, мне они тоже кажутся немного не в тему. Всего пара слов, едва заметных. Либо весь перевод материться напропалую, либо не материться вообще, а точечный и очень ограниченный мат как-то не зашёл. Вот что ещё понравилось: музыкальный фон (ритмичненько и с видеорядом вполне гармонирует). Монтажная вставка про подводников, если не ошибаюсь, из «К-19», вписана, как всегда, весьма аккуратно, равно как и микроскопическое камео Джеймса Кэмерона (привет «Титанику»!). Приятные отсылочки к Кхалу Дрого, к «Супермену» (музыкальная). Исходник, в принципе, для перевода годится. Мне интересно, что Фальконе из него вытянет дальше. Но диалоги не цепляют, видимо, потому что импровизация для автора в новинку. Вот я пишу сейчас и понимаю, что я больше хвалю проект, чем ругаю его, тем не менее, пока это только 5 из 10. P.S. Про картель шутка — более менее забавно
ко 2 серии
Вторая серия также не вызвала у меня восторженных чувств. Вначале на фоне вроде бы играла мелодия из «Пиратов Карибского моря», параллели вполне понятны — и там море, и тут море. Прекрасно вписывается техно-музыка 80-х на фоне неонового яркого подводного города, просто класс! На 6-й минуте в реплике Лундгрена произошёл мимолётный слом четвёртой стены. Опять же, в репликах звучат едва заметные матюки. Я ещё раз обращаю на это внимание, как и в пилотной серии. Их не так много, и оттого они режут слух. Закадровый комментарий стал скучнее, чем в пилоте. Многочисленные отсылки к «Тихоокеанскому рубежу» (текстовые, музыкальные и видеомонтажные) зачётные, отсылки к «Игре престолов» перекочевали из пилотной серии, также были отсылки к «Гарри Поттеру» (музыкальная) и «Аватару» (текстовая). В истории Безумного короля звучат явные аллюзии на «Властелина колец» (Вилы Всевластия и пафосные интонации рассказчика). Звуковые Эффекты, по-моему, наложены самим Фальконе, а не взяты из исходника. Притом наложены они весьма аккуратно и уместно. Персонаж старого насильника и озабоченная прынцесса меня отчего-то раздражали, а по задумке автора должны были веселить. В общем, если пилот я худо-бедно смотрел с улыбкой на уголках рта и с надеждой в сердце, то после этого эпизода едва не разочаровался окончательно. Только задорная бодрая концовка серии оставляет шанс на то, что Фальконе в итоге вытянет. Плюсы всё те же: плавный монтаж, саундтрек и отсылки, а также стёб над косяками исходника. Минусы: недостаток юмора, плоско-пошлые шутки, мат в диалогах. Пока всё те же 5 из 10.
к 3 серии
Начало у третьего эпизода очень бодрое: тут и стёб над «киногрехами», и забавные фразочки, и отсылки, и музыкально-звуковое сопровождение. Смеялся я здесь чаще, чем за предыдущие две серии вместе взятые. Наконец-то сериал в моих глазах перевалил «экватор», и рецензия перекрасилась с красной на зелёную. Видимо, решающую роль сыграло то, что Фальконе от начальной импровизации перешёл к тому, в чём он изначально силён — к сюжетке. Тонкий стёб над первоисточником сохранился, зато исчезли бесячий персонаж озабоченного батяни и закадровый голос. Теперь я ни секунды не сомневаюсь, что в конечном итоге «Аквафильтр» станет сериальной бомбой года.
P.S. Кстати, снимаю свою старую претензию за одноголоску — в этом эпизоде голосом женского персонажа я вполне удовлетворён. Также отменяю претензию за употребление мата в репликах — ухо уже привыкло.
Сюжет почти никакой, то есть, почти оригинальный. Вернее, перед нами голый стёб над сюжетом оригинала, с альтернативным декором. Читать далее →
Сюжет почти никакой, то есть, почти оригинальный. Вернее, перед нами голый стёб над сюжетом оригинала, с альтернативным декором. Голый, но прикольный. Фальконе, действуя строго в интересах пародии, добавил к оригинальному развитию событий пропасть киношных отсылок, подходящих видеовставок с кайдзюхами и не только, и даже завершил начатое Джеймсом Ваном. Тот немотивированно приволок на съёмки «Аквамена» любимого актёра из своих атсральных заклятий, а Сержио Фальконе, явно тоже неравнодушный к этому дядьке, сразу обозвал его Уорреном. И начался глум, беспощадный, но не бессмысленный. Очень даже осмысленный, настолько, что не раз и не два чувствовалось, как фантазия Фальконе норовит унести его в альтернативные (до оксидозности) ебеня, подальше от сюжета «Аквамена». И всё же Сержио удержался за нить сюжета, привязанную к вилам всевластия. Скорость производства каждого эпизода явно не позволяла разгуляться излишнему сценарному креативу. Пока подберёшь саундтрек, уже и озвучивать пора, а там и неделя заканчивается — время релизить! И так пять раз. Кстати, саундтрек не просто изюминка перевода. Это лучшее, что в нём есть. Забористо атмосферный и опиздохуительно пародийный. Идеально подчёркивает динамику происходящего в каждый момент, добавляет стёба диалогам и юмора отсылкам в них. Ну и просто няшный, аж до не могу. Музло из «Трона» особенно выделяется. Светящееся неоном дно океана так и вопиет о «Троне», и кинозадрот Фальконе просто не мог не услышать этот зов. Тем более, что мало кто лучше, чем Дафт Панк, пишет музыку для поединков один на один на виду у толпы или для пестрящих неоновыми бликами погонь на скатоциклах (или светоскатах). Даже и без пародии на «Трон» музыка подходит к сценам охуенно.
Шутить Фальконе умеет, но юмор у него сдержанный. Не особо смешной, скорее приятный в своём остроумии. Перевод именно таков — остроумный, а не смешной. Глупости в юморе мало. Глупит только Артур.
Персонажи. От оригинала существенно не отличается почти никто, кроме ставшего реально уматным папки Артура. То же можно было бы сказать и об Артуре, но тот и в оригинале устраивает цирк. Фальконе только возвёл его клоунаду в куб. Зря только дал ему идиотский школотронско-лягушачий голос.
«- Ой, ваш Абрамчик на лицо — вылитый папа!
— Это не страшно, был бы здоров!»
Просто щикарный перевод — удовольствие доставлено! Мне понравилось всё, а особенно — собакен и комментарии (в начале). Единственный минус — кое-где было непонятно текст (в начале). Либо из-за скорости читки, либо из-за музыки. Читать далее →
«- Ой, ваш Абрамчик на лицо — вылитый папа!
— Это не страшно, был бы здоров!»
Просто щикарный перевод — удовольствие доставлено! Мне понравилось всё, а особенно — собакен и комментарии (в начале). Единственный минус — кое-где было непонятно текст (в начале). Либо из-за скорости читки, либо из-за музыки.
Игры голосом — выше крыши, диалоги матёрые: есть, где похихикать. То, что матюги точечно разбросаны, это только «плюс». Автор сериала не трэшер же, в самом деле. Далее, пусть прибауток и стёба становится несколько меньше по ходу хронометража, зато — заметно интереснее. Фальконе верен себе: он умеет в альтернативные сюжеты.
Отдельно порадовали:
— нарезочка из нескольких самых эпичных монструозных фильмов-исходников;
— интеллигентный простёб огрехов кино-производства.
Техническое качество отличное. Подбор музыки великолепный. Ну, отличная работа — конечно, зачёт. Правда, повторюсь, иногда местами текст можно понять не без напряжения. Но за это не хочется «снижать оценку».
А вот исходник какой-то вырвиглазный и пиздопротивный. Надо было жёстче над ним глумиться!
к 1 серии
Старт «Аквафильтра» Фальконе похож на первую пробу школьника в смешных переводах по методу быдло-комментариев. Проходные несмешные неудачные импровизации, неумелые матюгальники, режуще неестественный наигрыш голосов и пыхтелок любого тона — от женских до собачьих. Читать далее →
к 1 серии
Старт «Аквафильтра» Фальконе похож на первую пробу школьника в смешных переводах по методу быдло-комментариев. Проходные несмешные неудачные импровизации, неумелые матюгальники, режуще неестественный наигрыш голосов и пыхтелок любого тона — от женских до собачьих. Закадровые комментарии сюжетного характера – кислая банальщина, перевод стоило бы делать целиком по типу кинообзорщичецкой критики, ничего другого сколько-то дельного не замечено.
ко 2 серии
2-я серия намного изобретательнее, использует все сильные стороны 1-й — удачное комментирование антуража, пародирование разъяснения устройства сюжетных двигателей. Нужен непрерывный отход от оригинала, поэтому когда лысый в баре достаёт розовый телефон, наверное, надо было шутить не про инстаграм, а про обмен номерами, твиттерами, розовыми свитерами, но точно не про фотографии. Если он потом отводит телефон подальше, это можно было списать не на съёмку, а на то что забыл очки от дальнозоркости, несмешные снимки заменить чем-то другим, хоть кучей негров с кукурузой. На такие случаи похоже и зияющее молчание в некоторых сценах. Но таких недостач очень мало.
к 3 серии
3-я часть выводит сериал в минус. Остаются непереведённые провисания, озвученное не радует — ноль эмоций, наиболее удачные из приёмов перевода однообразно повторяются и приелись.
к 4 серии
Чуть не забыл, надо расхейтить 4-ю серию. Качество юмора очень среднее. Это почти тот же «Аквамэтр», без впечатляющей сюжетной и голосовой игры или монтажа. Оценка по сериалу регулярно тянется к 5 из 10, что чуть-чуть не дотягивает до положительных отзывов, хотя и близко к ним. Шо поделать, каких-то приправ не хватает.
Фильму смотрел первый раз, и сразу в смешном переводе, так что думаю, ничего не потерял. Перевод на твёрдую тройку. Читать далее →
Фильму смотрел первый раз, и сразу в смешном переводе, так что думаю, ничего не потерял. Перевод на твёрдую тройку. А если бы переводчик, блин, хотя бы половину слов выговаривал внятно, было бы вообще классно, но так-то в основном с экрана льётся невнятный бубнёж. Но в целом пойдёт.
збс зашло)Фальконе жги
ЗАЧЁТНО ПОЛУЧИЛОСЬ)))
Ёёё.. Я только хотел просить мэтра о продолжении (даже исходного «высермэна» посмотрел, лишь бы увидеть перспективу), как Фальконе запустил второй серия. Бегу смотреть))
Г-н Серджио, шикарно получается, твори дальше, а мы поможем!!
Отличный стеб над Акваменом.
Вспоминается фразочка из Большого Взрыва — «АквамЭн Сасет!». Ну или как-то так. Но оригинальный фильм и правда порвал днище по бредовости. Хотя с другой стороны… Насаждение политики США по выбору «королей» в «малых» странах через массовую культуру… И не важно что эти короли по сюджеты бастАрды… Ладно не будем за политоту.
Жду продолжения.
почему нельзя скачать из сайта
автор 539 рецензий
После выхода второй серии изменились названия файлов. Скорее всего, дело в этом. Сейчас все должно нормально работать, проверяй
Крутяяяяк, и музня то , что надо, супер!!!
ТРЕТЬЯ СЕРИЯ ПИЗДИЛОВКА АРТУРКИ С БРАТОМ: МОРТАЛ КОМБАТ БИГИН, РАУНД ВАН1!
Да ну, почему столько плюсов, так по мне, то перевод посредственный, юмора мало, скорее приколов больше, но не смешных, а обычных из жизни) На раз-два) И то второй, чтоб пересмотреть и переубедиться в том, что смотреть больше не нужно)
НОРМАЛЬНО Мне понравилось
Парни, мозги на месте, у большинства образование и фантазия.. А Дима до сих пор на два порядка. Не стыдно? Или так, на мелкий кокс сливаем?
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Расшифруй этот набор букв. Если, конечно, это не протечка замутненного подсознания.
достойный фильм для перевода. фальконе рулит.
……
Итог: не смешно, саунд классный
……
согласен со многими — этакий срединный перевод… ругать особо не за что — но и нахваливать не выходит) да еще исходник, канешна — вапще жесть) садкозаморскийгость, блеать) обстебать его в целом у автора получилось — но хотелось бы ярче, гуще, веселее… в целом, смотреть можно начинать без опаски, а там уже по ходу пьесы определяцца — досматривать до конца или поискать интереснее
ждал большего, почти нет смешного
Почему никто не додумался до сих пор сделать из Аквамена нашего заматеревшего Ихтиандра? Как-будто бы продолжение Человека-Амфибии. Наши старые фильмы предлагают множество идей.
Владимиру Кореневу вечная память.
автор 539 рецензий
Советские фильмы в смешных переводах уже давно вышли в тираж. А переводом «Аквамена» из авторов заинтересовался ровно один. Это ж не ГариПотер и не Терминатор1-2
Стёб хороший, более менее смешной. В некоторых моментах стёб просто тонкий, но полюбому вызывающий улыбку, что уже хорошо. Тонкий стёб и вначале фильма насчёт того, что чел открывал ставни тогда, когда их следовало бы закрывать, и например в той части фильма, когда один из аква-аристократов задаётся вопросом насчёт того, как вообще у них может работать технология слежения без спутников )) Так вот просто прочитав мои слова, вроде как и непонятно, что смешного, но в применении к видеосценам фильма всё таки выглядит/звучит смешно для технически грамотных хотя бы в базовом смысле зрителей.
А вообще у себя я сохранил этот фильм под названием «АкваФильм», т.е. чтоб по звучанию не сильно отличалось и при этом чтоб название было пусть и несколько обобщённым, но это пожалуй лучше, чем «АкваФильтр», потому что о фильтрах нет ничего ни в смешном переводе, ни даже в оригинале.
Который раз пересматриваю, а всё так же угарно. Здесь и стёб над синематографом и сочные персонажи, и экшон с «еблысем», и всё сливается в одно живое целое. Даже нет желания посмотреть оригинальный фильм, потому что есть ощущение что этот вариант — лучший)