Довольно забавная получилась история. Шутки, во многом, основаны тупняке. Кроме того, присутствует смешной стёб над национальными стереотипами (кавказец-папа, шотландские мак-мужья). Из эпизодических персонажей понравились короли Шотландии и Мария Кюри – они колоритны и смешны, у них уморительные реплики, к тому же, они замечательно озвучены. Читать далее →
Довольно забавная получилась история. Шутки, во многом, основаны тупняке. Кроме того, присутствует смешной стёб над национальными стереотипами (кавказец-папа, шотландские мак-мужья). Из эпизодических персонажей понравились короли Шотландии и Мария Кюри – они колоритны и смешны, у них уморительные реплики, к тому же, они замечательно озвучены. Прозвучало несколько мимолётных отсылок-упоминаний к ряду фильмов (как минимум, к «Гарри Поттеру» и ко многому другому).
В фильме затрагиваются и обыгрываются в юмористическом ключе довольно животрепещущие темы: протест молодого рыжего поколения против традиционных устоев общества, замшелых и архаичных семейных ценностей, отношение к институту брака, как таковому, а также конфликт родителей и повзрослевших детей. Очень интересный сюжетный ход: как я понимаю, главную героиню волей авторов значительно состарили – в оригинале, который я смотрел давно и отрывками, она была более юной.
Насчёт песен (а точнее, всего одной песни) – в поздних работах они стали намного лучше, но, как первый опыт музыкальных напевок в смехопереводах студии, вполне годно. То есть, если в «Белой бестии» и, особенно, в «Леди Икс» чувствуется, как будто песни исполняет профессиональная певица, то здесь стиль исполнения ещё довольно топорный, и чувствуется, что певица пока только начинающая. И, хотя голос у неё обворожительный, мощный, в данном фильме Леди К.О. всё-таки ещё было, куда стремиться.
Хотя в аннотации к фильму написано, что мат отсутствует, несколько относительно невинных ругательств всё же звучат (жопа, говно, мудак). Впрочем, с мультипликационным видеорядом это не сильно диссонирует. Хотя обычно мульты приятнее смотреть в «стерильной» безматерной озвучке, данный вариант перевода вполне приемлемый. Как всегда, в плане юмора упор делается на диалоги, а также авторы изредка прибегают к стёбу над видеорядом, типа: «Мать, ты бы лучше вместо короны штаны надела».
В плане музыкального сопровождения очень понравилась стилизация под шотландские национальные мотивы. Вставки весьма узнаваемых мелодий из «спагетти-вестернов» также очень удачно подходят под видеоряд и сценарий. Жаль, что на момент написания рецензии отсутствовала отдельная страница OSTа к этому фильму. Кому-то может показаться, что в мульте излишне агрессивно продвигаются идеи феминизма. Отчасти, это так и есть, главное – не путать равноправие полов с унижением мужского пола.
Как говорится, всё хорошо, что хорошо кончается. Но у этого фильма концовка довольно открытая. О том, что это спин-офф «Мыслителей», было понятно ещё из описания. Однако, на протяжении всего мульта не очень-то раскрывалось, что Наташа Ростова – это и есть Вечная Вдова в исполнении Скарлетт Йохансон. Сходство, разве что, только по цвету и форме волос. Но финальная монтажная нарезка расставила всё по своим местам. Для тех, кто ещё не смотрел «Мыслителей» — это неплохая мотивация к просмотру.
Ну прям в ударе, хороший мультик. Смеялась по всей продолжительности. Папаша Камикадзе весьма доставил, ну и не только он конечно. Есть желание пересматривать не раз, так думаю.)
Замурчательный перевод, вкусил счастья, отдохнул. Леди К.О. непревзойденная для этой роли, хотя все, как всегда, молодцы. Песенка и другие моменты уже разобраны мною на цитаты. Как завещал Борн Дубогрыз, запоминать и цитировать)
Она УБИЛА Кенни!!!!!
теперь я знаю кто убил первого MaCCoffee,а мы лишь повторяем сие действие:)фильм отличный,давно так не смеялся.
Отличный перевод, смотрится на одном дыхании))
Одним словом — великолепно! Снова радует озвучка losde, подбор видеоряда. Сразу видно — подошли к делу с душой.
Самое яркое впечатление от фильма — а на фига? Если не менять сюжет, то надо наполнить его юмором. Если менять сюжет, то сделать интереснее оригинала. А так, жаль затраченного труда монтажников, актёров, актрисс. От кого-кого, а от Лося не ожидал.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Нафига? Ну типо чтоб было смищно, наверное.
Это первый перевод Лося, к которому мне аж зудится написать официальную рецуху. Но я вроде как не имею права, т.к. участвовал в создании — читал сценарий, принимал участие в финальной правке видеоряда, подобрал несколько треков.
Не, честно обидно. Сюжетные повороты сами просятся, даже навскидку. А уж чувства юмора у Дебохподасть вообще и у Лося в частности хватит любого мизантропа под стол загнать с животными коликами.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Ну так если обидно, а повороты просятся — бери и твори, кто мешает.
Мне кажется, Лось вполне удовлетворён собственными поворотами и юмором. Да и большинство просмотревших тоже. Подавляющее. Хотя, наверное, Лось сильно расстроится, что этот перевод тебе не вкатил.
На мой взгляд по уровню юмора «Медвежка» сделала и «Хоббита», и «Принца и лишнего». Разве что «Домохозяин» и «Хряк» смешнее.
Но Лосю пофиг и на мой взгляд, и на твой. Он вообще из своих переводов лучшим считает «Стар Треш».
Постоянно ВАУУ. Слежу за вашими коментариями.
Спасиб огромное за ваш труд без таких фильмов жить толскливо
спасибо.-всегда-радовала-ваша-работа.
Спасибо,перевод весьма порадовал) И присутствием достаточно смешных шуток,и отсутствием нецензурщины,и некоторыми элементами альтернативной версии.
Охуенный перевод.
Который ужо раз пересматриваю и прусь.
Перевод не очень много не подходящих слов храбрая сердцем лучше!
Запятые не нужны, да?
Голос главной героини хорош. Персонаж продуман, с характером, но меня полностью не зацепил, и вряд ли Наташа Ростова останется надолго в моей памяти.
Запомнился «перекрестный монолог» о замужестве, хорошо обыгран, в нем хорошо раскрываются натуры ГГ и ее маман.
Мужская половина «Медвежьей услуги» заставляет улыбнутся, задуматься о стереотипах.
Отмечу так же хороший подбор музыки.
С упоением слушал монолог о том какие все мужики козлы, шуточка про «нефора» зашла хорошо.
Не мог не улыбнуться на моменте, где сыновья «оказались» девочками.
Кажется, была умильная история про принца и принцессу которые мечтали о иных гендерах — тема еще теплая, впрочем мне близки ЛГБТ-настроения. Поэтому внимание заострил.
Для меня странно что главная героиня при всей своей мечте к свободе, и повстречав колдунью, сама не захотела изменить свой статус. На её месте я б сам мишкой стал. Хотя тут в мамаше, скорее, проблема. Да и если и было бы желание обыграть ее ТС, все равно материал этого сделать не дает.
Плохо что этот перевод привязан к другой картине и является приквелом.
Хочу отметить, что «Белая Бестия» произвела на меня большее впечатление, видимо, из-за исходника. Персонажи там по-живее что ли.
Рыжая, вроде, и не пресная, но все же слишком простая. Как по мне. Да и шутки здесь почти все мимо ушей пролетели.
Оригинал не смотрел и думаю что не стоит, т.к. сюжет тут мало переделан, а война внутри замка действительно не похоже на противостояние о котором я слышал(когда-то смотрел обзор на Храбрую Сердцем). Скорее всего оригинал более пресный. Мораль уважать чужие и интересы и вкрайности не впадать была ясна и без этого. Адский труд аниматоров я уже увидел. Озвучку нашу официальную и оригинальную из интереса послушал обрывками и голос Леди К.О. гораздо приятнее и больше подходит персонажу, как по мне.
Ништяк!!!?????
Удивительнийшая смешная и не посредственная комедия,которая получилась из унылого мультфильма,ну просто по Маршаку,мы не смеялись мы ржали всей семьёй,ну это то же самое ,что и лучшие старые комедии,это как в первый раз посмотреть ,Закон есть закон,В джазе только девушки или Кавказкая пленица,вспомнить себя опять семилетним мальчиком,спасибо огромное за этот проект!
Да забыл добавить,Oxid,мэтр,вы не видите дальше собственного носа,вещи по настоящему смешные и профессиональные,вы рубите,а унылое гавно восхваляите,вам может и видней,но народ любит,то ,что вам не нравится,не настораживает?В народ можно пливать,он утрётся,а вот если народ плюнит?
Обалденный момент под названием: «Поднимите мне самооценку»)))))))
автор 33 рецензий
Сели посмотреть с ребенком 12 лет отроду. Я исходник не видел поэтому по ходу останавливал запись и уточнял как и что в оригинале в надежде, что это такой мощный гротеск на оригинал. Но какая на хрен мощность. Просто слабый откровенно и по шуткам и по драматургии материал, снабдили еще более слабой озвучкой. Как дело дошло до женского вокала, мои нервы не выдержали, я встал и вышел. Ребенок продержался еще 10 минут. После чего «шедевр» был выключен и дабы поправить нервы стали мы в ФИФА на PS4 резаться. Это как разбавило грусть-тоску от просмотра.
Помимо уже поднятой мной темы в других рецензиях странности самого выбора мультов для пародий отмечу почти полную серость работы по юмору. Шутки и редкие и несмешные.
Из плюсов работы выделю находку с переделкой папы в кавказца. Персонаж вышел живым и достоверным, но один этот плюс минусов не перекрывает, и смотреть все это становиться скучно на 5 минуте.
Не смотрю мультфильмы совсем, поэтому с оригиналом не знаком. «Медвежья услуга» поднимает настроение. Есть только один у неё минус — концовка с ржущим дебилоидом.
Шикарная подача и не смотря на то что ни смотрел исходник-фильм понравился!)
9/10
Вполне неплохо вышло, хотя да, шуток не так много как могло бы быть, да и толика лгбт не смешна.
А в целом, почти уверен что переделка вышла прекрасно(я слушал, ибо смотреть сие не интересно).
Не смешной. Совсем.
А мне понравилось.
Давеча пятый раз пересматривал, ржал и местами противно хихикал.
ждем продолжения..
Каждые полгода пересматриваю, дико понравился
Смотрел мультик несколько раз, музыка выше всяких похвал. Показал мультик детям, они были в восторге. Показал взрослым — реакция неоднозначна, для того чтобы понять юмор диалогов надо иметь фантазию и чувство юмора. Поклонники Малахова и его подобным не могут адекватно оценить всю прелесть тонкого юмора.
Оказывецца есть люди с отбитым чувстом юмора(после прочтения вышеизложенного)тчк
интересно планы есть на продолжение как написано в титрах? или планы есть, но сценария еще нет
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Планов и сценариев в разной степени недописанности в Дебохподаста всегда чуть более чем дофига
Вот хорошо, что ведьма тут — Мария Кюри. А то, как иначе объяснить, что у неё череп деформируется нонстопом, кроме как действием радиации, я хз)
Ахаха1 Супер1 Обожаю мультфильмы в весёлом переводе! а и к стати тут такая хохма с этим мультиком не кого не смущает Что главная героиня рыжая как и её 3 брата в то время как её родили даже близко нет?!