Старые Воры VII: Пятьдесят Оттенков Дрюлика

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникЗвёздные войны: Пробуждение силы
СтудияГонфильм
РежиссёрOxid
ЦиклСтарые Воры
Дата выхода
Время2ч 11м
МатПрисутствует
МонтажТочечный

Описание:

История Глюка Сковородкина продолжается без его участия и против его желания. Галактика празднует тридцать лет со дня победы над Императором Пал Палычем, а один бессовестный предатель по имени Фин ставит свои личные интересы выше государственных. Надо сказать, что наш черный друг оказывается в ненужное время, в ненужном месте, и вообще — по его вине высший офицер ВСГ Дрюлик поломал с десяток табуреток, а это многого стоит! Возможно, в конце концов Фин бы и раскаялся в своих прегрешениях, но на его пути встречается девочка Лучана — пионерка до мозга костей, с частичной амнезией и кучей странностей в нагрузку. И дальнейший путь им предстоит проделать вместе. А путь неблизкий…

Смотреть онлайн:

  • Пятьдесят Оттенков Дрюлика (240p, 360p, 405p)
  • Старые Воры: Лучана (доп. материал) (240p, 360p, 480p, 720p)

Рецензии:

Рейтинг критиков 7 (11 - 4)

Неожиданно удачный сплав олдовой гонфильмовской, СтароВоровской, стилистики и современного почерка студии с сатирой и подтекстом. Со старыми эпизодами СВ фильм соотносится примерно так же, как и оригинальный 7 эпизод соотносится со «старой» трилогией, только у Oxida здесь явный шаг вперед (если не два-три), а у «Пробуждения силы» — повторы и топтание на месте, ради фансервиса. Читать далее →

Неожиданно удачный сплав олдовой гонфильмовской, СтароВоровской, стилистики и современного почерка студии с сатирой и подтекстом. Со старыми эпизодами СВ фильм соотносится примерно так же, как и оригинальный 7 эпизод соотносится со «старой» трилогией, только у Oxida здесь явный шаг вперед (если не два-три), а у «Пробуждения силы» — повторы и топтание на месте, ради фансервиса.

Сценарий ожидаемо альтернативный и уже привычно крут, кладет потуги «диснеевцев» в исходнике на обе лопатки. Всё логично, всё объяснено, мотивация персонажей просматривается лучше, чем в оригинале. В отличие от исходника, понятно, чем занимались Пахан и Лея Абрамовна все эти 30 лет, хорошо простёбана мэрисьюшность главдевки, мотивация действий негра гораздо убедительнее, логичность политической линия опять же на голову выше исходника (если то, что есть в оригинале, вообще позволительно назвать «политикой»). Радует, что Оксид не повторил своей ошибки с перебором по части злободневности, которой был болен 2 эпизод.

Персонажи отлично проработаны, старые — развиты. Пионерка Лучана, Гекльберри Финн с Южного Централа, Донна Лея с дядей Пашей, Дрюлик и остальные. Колобок — это, конечно, находка. Обаятельный наглец, «сделавший» старых Электроника с Вертером. «Финновость» негра обыграна на все 100 (чем-то напомнило по манере обыгрыша нос септипедиса у МегаБобра в КК). Из Сноука/Снорка выжато всё, что можно (и эти мумитролльные приколы могут очень пригодится автору, если он захочет сделать продолжение). Кислый — втемный твист к «поттерной» эпопее, Тётушка Тротилла отлично заменяет Йуду. Вот Цыгана можно было и лучше раскрыть, глубже отыграть, хотя сама идея под пилота По — отличная.

Юмор мне понравился, много смешного. Начало, на мой вкус, как-то пресновато, но дальше очень нажористо пошло. Нет и близко такого пиетета, как был у Oxida в старых эпизодах, очень яркий глум. Неполиткорректность зашкаливает местами. Пошлые шутки присутствуют, но их явно меньше, чем в «Агафье». Ненорматива среднее количество, явно больше, чем в эпизодах 4-5-6-2, тут я бы сбавил уровень на пару децибел. При этом в фильме очень много сатиры, причем в большей степени именно сатиры вечного характера, хотя есть моменты и на злобу дня, конечно. Идеологическая начинка фильма (тематика тоталитаризма, пропаганады и всё это про «убить дракона»), в целом, ряду олдфагов не придется ко двору, а любители смотреть под пиво просто не обратят на нее внимания.

Саундтрек выполнен именно в манере старых эпизодов «Старых воров». Обыгрыш моментов, причем с тотальным перекосом в пользу отечественного производителя и олдятины всех мастей. Но при этом зачастую использованы не оригинальные версии, а всяческие ремиксы. Под динамику видеоряда музыка подошла хорошо. Много также фраз-отсылок к советским фильмам (как это было и в 4-6-2 эпизодах «Старых Воров»). Ну и, конечно же, очень много отсылок к другим переводам Oxidа, от ГП и «Крестиков» до «Хулиганов».

Монтажа не слишком много — несколько мелких вставок по ходу, вступительные титры (голубое небо, конечно, классный прием для контраста со старьем).
Озвучено отлично. Всё-таки старые эпизоды СВ от Oxidа нужно посмотреть просто, чтобы понять, насколько он вырос с тех пор в игре голосом. Oxid-у за один голос дяди Паши — низкий поклон. TataLata — хорошо, но у меня ее голос сначала слегка диссонировал с персонажем. И вообще ее исполнение Лилит у Фальконе и Рэйн в сериале по «Нашим в космосе» как-то круче мне показались. Моргане добрый Oxid каждый раз ухитряется находить роли, в которых ее голос и манера игры не будет сильно диссонировать, но в фильме ее было как-то многовато, к концу стала раздражать. Остальные не слишком запомнились, хотя массовки в озвучке было много.

Достаточно глубокий, но при этом весьма смешной фильм получился. «Нашим в космосе» уступает, но из такого исходника вряд ли можно было выжать больше. Я к старым эпизодам «Старых Воров» достаточно равнодушно отношусь и без восторгов, но вот 7 эпизод, пожалуй, буду пересматривать только в смешном переводе. 9из10. Вполне можно смотреть и без знакомства со старыми переводами, так как там был классический смешной перевод и сюжет был близок к оригиналу.

P.s. теперь жду поделку под вывеской «8 эпизод» от калек из «Диснея» только ради перевода «Гонфильма». Бросилось в глаза, что все вопросы, на которые в оригинале не было ответов, автор грамотно обошел. Очень жаль, что диснеевцы зажали еще 25 лямов Харрисону Форду и убили классного Пахана Солому для франшизы СВ.

Старые воры от Гонфильма никогда не были в числе моих любимых переводов. Есть в них некая самобытность, самодостаточность что ли. Центральный сюжет напрямую связан с Оксидом, с событиями в стране, в которой он живёт и поныне. Читать далее →

Старые воры от Гонфильма никогда не были в числе моих любимых переводов. Есть в них некая самобытность, самодостаточность что ли. Центральный сюжет напрямую связан с Оксидом, с событиями в стране, в которой он живёт и поныне.
И если про многие произведения можно сказать, что кое-где можно увидеть уши автора; то в «Старых ворах» они торчат прямо изо всех щелей, ибо на том, что тогда было близко и волновало Оксида, сюжет и был замешан. Мне же всё это было интересно постольку поскольку, я вообще в политике не разбираюсь, возможно потому мне это и неинтересно.
Но вот прошло много лет и голливуд раздуплился новым фильмом. Кому-то он понравился, кто-то считает его слишком уж спекулирующим на чувствах фанатов, кто-то вообще не впечатлился. Короче, каждому своё. Но я не думал, что Оксид возьмётся за старое, потому что слишком уж много воды утекло. Но не тут-то было.
Теперь о переводе в целом. Он ожидаемо отличается от предыдущих частей альтернативной саги. Хотя это всё та же вселенная старых воров. Новая история в старой вселенной. Потому, наверное, Оксид и решился создать этот перевод. Хотя поначалу я всерьёз перессал. Ну, когда зашла речь про фашистов. Тут заложена первая бомбочка. И судя по парочке комментов на каком-то торрент-трекере, она таки взорвалась, так как кое-кто из незнакомых с творчеством и взглядами на жизнь Оксида, проскакивающие в творчестве же, прервали просмотр. Признаюсь, тоже сначала хотел отключить, так как закралась мысль: «а вдруг он всё-таки того?». Но сам себя заставил продолжить просмотр, заверив себя в том, что «за Оксидом подобной хрени раньше не замечалось, так что это какой-то хитрый режиссёрский ход». Потом-то всё объяснилось, но осадочек остался.
Раз уж начал с плохого, продолжу лить негатив по поводу фильма. Я ненавижу, как у Гонфильма подобран саундтрек. За исключением темы Дрюлика и «Куклы колдуна» КИШ-ей понравившихся, или хотя бы пришедшихся в тему композиций, на мой взгляд, не было. В этот раз чукотку Оксид подобрал ядрёную. Но я её не одобряю. Одобряю только то, что совпало с саундтреком «}{отт@бь)4а». Что особо не понравилось? «Война». Даже скорей сама песня. Мальчишеский чистый голос красиво выводит «Война, бесконечная стрельба над головой…», выёбываясь и красуясь. Испытываю когнитивный диссонанс уже от одной песни. К фильму пришита белыми нитками. Там не война- галимый отстрел. «Она идёт по жизни смеясь»- вообще тут не при чём. Даже по самым чукотским меркам. Пионерка «Лучана» ни разу с этой песней не соотносится на всём промежутке звучания песни. Да и по ситуации- ей впору плакать в кадре, чтобы зрители её пожалели. Фейспалм. «Девушка за рулём», понятно почему, но тоже как-то не совсем в тему. «Гоп-стоп»… Если бы минус нашёлся, оно вполне бы подошло по ритму. А так — слова вообще мимо кассы. «Как прекрасен этот мир…»- вообще вершина чёрного юмора. Ну да, прекрасен… Хоть и в огне. Вроде всё по песням.
По пляскам вставлю пять копеек: жутко бесят реверсы (промотка вперёд-назад, с дёргающейся картинкой, когда чётко чувствуется, что сцену как минимум раз вперёд-назад мотнули). По возможности, откажись от такого приёма монтажа. Выглядит это хреново. Дрюлик… Ну что тут сказать. Персонаж-то зачётный, поиздевался ты над ним знатно. Но… Когда все подряд зовут его «Дрюлик» в лицо… В том числе подчинённые. Ну это просто нереальная хрень.
Теперь к позитиву. В целом, годное динамичное кино. Стилистика предыдущих фильмов выдержана, происходящее столь же динамично, как и в предыдущих фильмах, диалоги не провисают. В общем, всё весело-прикольно-понятно. Правда следует понять, что прошлые фильмы я смотрел бог весть когда и мало что уже помню. Остались только смазанные впечатления от просмотра чёрт-знает-в-каком-году. Тут и фильм всё-таки немного более динамичный, несмотря на все спекуляции по поводу оригинальной серии фильмов. В общем, по части диалогов мне всё (кроме Дрюлика) понравилось. Считаю правильным, что Колобку «дали голос», а то как-то меня стрекотание роботов и тот факт, что их все понимают (не всегда глядя на дисплей), напрягает. А тут он возьми и заговори!
Особенно приколен замут с капитаном Спазмой и её вселяющим ужас в неприятеля вибратором. Ещё порадовала Громозекина Тёща, Блевание на брудершафт, «Громозека, изнасилуй её…», «Рассказы распутной тётушки о джигитах». Может что-то ещё пропустил….
В общем, фильм оставил негатив по поводу саундтрека, позитив по поводу сюжета и шуток. Всё ж таки, рецензия положительная. Хотя, были бы на сайте серые рецухи, попросил бы отнести к ним. Да, мне настолько не понравился саундтрек.

Переводы из-под «Звёздных войн» нелегко смотреть. Одни слишком стары и скучны, в другие ты чрезмерно влюблён, третьи до дрожи ненавидишь. То что сделал Оксид с «Пробуждением силы» уничтожает всякую память об оригинальном фильме, будто его никогда не прокатывали с другим дубляжом. Читать далее →

Переводы из-под «Звёздных войн» нелегко смотреть. Одни слишком стары и скучны, в другие ты чрезмерно влюблён, третьи до дрожи ненавидишь. То что сделал Оксид с «Пробуждением силы» уничтожает всякую память об оригинальном фильме, будто его никогда не прокатывали с другим дубляжом.

Антисоветскую и антипутинскую сатиру надо подавать очень осторожно, так чтоб самого себя не выставить идиотом с половиной извилины. «Пахан Солома» поначалу был слишком прямолинеен и добился успеха, когда с такой неловкой сатирой простился. «Партизанская дочка» — очень альтернативная сатира, по отдалённым от действительных современных событий мотивам, самостоятельная игра ума. Сдались Оксиду какие-то перипетии реальной политики, он отталкивается от общих образов, не требующих глубокого погружения в детали.

В «Дрюлике» великолепно издевательство над старым СССР, контуры которого очень уязвимы для унижения, т.к. очень тоталитарно навязываемы и потому всегда легко считываемы. Путинизм, ночами длинных ковшей закопавший в кладбищенскую глубину весь политический правый фланг, переместил центр далеко налево. Но так как путинизм извлёк уроки из провалов советской догматики, то остерегается давать ясные формулировки, способные подвергнуться подобному осмеянию и контраргументации. Изобразить его сложнее. То, что сумел сотворить Алексей Василенко – поразительное, уникальное явление. Такого Оксиду не сделать приблизительно ни за какие деньжищи, и не потому что «Гонфильм» переквалифицировался во вскапывателя бескрайне бесплодных степей.

Поскольку во внутренней, заграничной, всесторонней политической своей сути, путинизм это дорога в СССР-2, следовательно, и вся критика большевизма у Оксида будет чрезвычайна актуальна в свете сегодняшнего дня.

С юмористической стороны, Оксид преуспевает на каждом шагу. Тут есть всё за что мы его любим, знаем, поминаем. Собственно, о чём тут и говорить? Всё как на ладони. Его родная смехопереводная ниша плюс высшая стадия зрелости. Смотришь под лупой, а изъянов всё нет и нет. Фильм как будто заново родился и более не является самим собой прежним.

Плевать на липсинк, некоторым творцам дозволено всё, пусть болтает без умолку, все средства хороши. Как говорят музыканты, когда ты уже популярен, можно безнаказанно ссать прямо со сцены, зрители возлюбят тебя ещё больше, но если ты новичок, тебе не простят самых мелких промахов.

Проще говоря, от восторга тебя непрерывно, все два часа распирает во всю ширь, как усатика из «Восстания мышей». Невероятно, какого мощного автора мы медленно теряем. Пусть он заслуженно разочарован заключительным эпизодом «Скайуокера», я убеждён, вся новая оригинальная трилогия одинакова плоха, но если Гонфильм захочет, он способен всё преобразить так, что родной Дисней не признает. Как и вторых «Стражей». Хотя уже в 2008-м Оксид признавал, что сам не понимает, как ему получилось так хорошо сделать «Челопука», не всё можно вернуть, не каждое надо повторять, но последние переводы «Старых воров» — пример того, как следовало правильно развивать старые франшизы.

Когда только пожелает, «Гонфильм» – король популярных переводов, ведущий на фабрике звёзд. Он знает, что нужно массовой публике. Совсем другое с авторскими модернистскими оригинальничаниями Оксида. Там он или неумеха, или зрителей с близкими ему вкусами не сыскать.

Эпизод «Возбу… извиняюсь, «Пробуждение силы» оказался одновременно и удачным, и горьковатым на вкус и цвет. С одной стороны, он дал ход новой главе в истории, тем самым перечеркнув давно засранную контентом различной степени годности «Расширенную вселенную», однако, чуть менее, чем полностью скопипастив «Новую надежду». Читать далее →

Эпизод «Возбу… извиняюсь, «Пробуждение силы» оказался одновременно и удачным, и горьковатым на вкус и цвет. С одной стороны, он дал ход новой главе в истории, тем самым перечеркнув давно засранную контентом различной степени годности «Расширенную вселенную», однако, чуть менее, чем полностью скопипастив «Новую надежду».Никто особенно уже и не ждал долгожданный третий эпизод «Старых воров», как вдруг на пороге появляются «Пятьдесят оттенков Дрюлика» – тот самый перевод, который своим внезапным появлением и особенной старательностью автора преображает давно загнившую франшизу и дает ей второе дыхание. Он настолько оказался не похож на предыдущие эпизоды, что он вполне может сойти за самостоятельную историю, формально существующую в рамках придуманного десятилетием ранее мира.

Сюжет повествует о том, как после свержения Пал Палыча к власти пришла еще одна «интересная личность» – зав. продбазой Снифф Снусмумрикович Снорк, и как под его началом строилось «светлое» будущее, постоянно подменялись все понятия и была жесткая охота на тех, кто идет против него. Так получилось, что одним из них был Глюк Сковородкин, написавший подлинную историю войны с Пал Палычем, последний экземпляр которой случайно попадает в руки обычной пионерки и ярой сторонницы Снорка, Лучаны, которая со временем объединяется с спецназовцем Гекльберри Фином, дезертировавшим из-за «ананизьма» и угрозы сексуального рабства, а также с двумя старыми партизанами и бандитами-капиталистами, Павлом «Паханом» Соломой и его духовным братом Громозекой. И помимо самого Снорка угрозу представляют его два лейтенанта – алчный и властолюбивый извращенец Андрей «Дрюлик» Солома, а также вполне смышленный в диктатуре и намного адекватный Николай «Коля» Кислый (алсо, старший брат Рони Кислого из «Грязного Гарри»). В процессе непродолжительной борьбы четверым «врагам народа» приходится столкнуться с коррумпированной ментурой, упоротыми до мозга костей верностью Снорку «Защитниками», планетой Скучняк с ее «Разъебашивателем», а также с взаимным выяснением отношений…

Бесспорно, Oxid смог сделать то, чем можно только гордиться – он создал по-настоящему живой мир, которым проникаешься с первых минут просмотра. Насколько бы Снорк не был мерзотным хмырем, я с каждым просмотром только больше проникаюсь его культом личности, что даже захотел купить футболку с надписью «За Родину! За Снорка!». Также к месту оказывается расовая принадлежность Фина, упоминания Южного Централа и гон о том, что каждый черный, если пожелает, может стать как наркодилером, так и президентом — как тут не вспомнить о самом Снорке. Непосредственно главный герой сего «магнум опуса», чье имя не случайно попало в название, оказался очень даже колоритным персонажем, который удачно пользуется своим положением ради власти и женщин, будучи лопоухим необразованным чмом. Заодно очень удачным вышел Яшка-цЫган, крестник донны Леи и карманник нетрадиционной ориентации, который умудряется доставлять даже с таким бедным сочетанием качеств. Совсем по-новому перед нами предстали уже постаревшие Пахан, Громозека и Лея, которые до последних своих сил борятся за свои жизни и бизнес…

Практически весь перевод — один большой EPIC WIN, который как минимум на два часа затмевает целый список более удачных и значимых тайтлов. Наверное, напоследок стоит сказать, что этот перевод обязателен к просмотру каждому поклоннику настоящих вольных переводов.

«…Но я не недотрога, дала понять с порога:
На выставке Ван Гога, я — главный экспонат!..»
Отсмотрев фильм «50 оттенков Дрюлика» от студии «Гонфильм», я имею сказать, что это — грандиозно! Получился таки сокрушительный успех. Я регулярно хихикал с короткими перерывами. Собственно, другого и не ожидалось; всё сбылось. Читать далее →

«…Но я не недотрога, дала понять с порога:
На выставке Ван Гога, я — главный экспонат!..»
Отсмотрев фильм «50 оттенков Дрюлика» от студии «Гонфильм», я имею сказать, что это — грандиозно! Получился таки сокрушительный успех. Я регулярно хихикал с короткими перерывами. Собственно, другого и не ожидалось; всё сбылось.
Вашему вниманию предлагается продолжение цикла «Старые Воры» после десятилетнего перерыва. Здесь больше сюжета? Да, альтернативного сюжета в переводе прямо-таки «с прицепом». Здесь меньше юмора? Нет, я не согласен! Кроме того, что он стал жёстче и острее, его количество на «квадратный метр» хронометража — в избытке. Мат присутствует, но в пределах недетской нормы. И да, на хрен политкорректность, в этой работе ей не место.
Что понравилось и кто «зацепил» больше всего:
— типа глав.герои: Лучана и Фин(н). Строго говоря, смешили не сами персонажи, а их взаимоотношения, выяснение этих отношений и то, как негра постоянно обзывали какой-нибудь посторонней национальностью;
— дядя Паша (Х.Форд), матёрый контрабандист. С самого своего появления весело ругается, азартно каламбурит и бодро срывает покровы с политических манипуляций и идеологических извращений властей предержащих (особенно, примерно в середине фильма). Обладает смешным хрипловатым голосом;
— в ту же кассу: Лея Абрамовна. Говорит мало, но говорит смачно. Таких людей нет, и скоро совсем уже не будет;
— цЫган Яшка со своей эскадрильей (ромалы жгут);
— гвоздь программы: робот Колобок. Исполняет уморительным голосом в основном на тему: «я от бабушки/дедушки ушёл и, вообще, от всех ушёл!»;
— подбор музыки: до того душевный, ностальгический и приятный (включая инструментальные версии), что я пару раз чуть слезу не пустил.
Даже финальные титры, и те позабавили.
Работа/перевод — выше всяких… Однозначно, в коллекцию.
«Вы ещё ляжьте в позу 69; натуральный Инь/Ян получится!»

Даже уже в наше время исходник ЗВ мне абсолютно не нравится. Не нравится мне не столько то, что происходит в фильме, а сама его атмосфера. Зато то, что делает с сагой Гонфильм меня вполне устраивает. Хоть в переводе и сохранена этакая совковая атмосфера, которая вылеплена больше по стандарту советских фильмов, мне такая тема намного приятнее, чем оригинальная галактическая унылость. Читать далее →

Даже уже в наше время исходник ЗВ мне абсолютно не нравится. Не нравится мне не столько то, что происходит в фильме, а сама его атмосфера. Зато то, что делает с сагой Гонфильм меня вполне устраивает. Хоть в переводе и сохранена этакая совковая атмосфера, которая вылеплена больше по стандарту советских фильмов, мне такая тема намного приятнее, чем оригинальная галактическая унылость. Сюжет интересный, хоть и действительно, как было подмечено в фильме, все события происходят чрезвычайно быстро, не успеваешь отдыхать от сценарных поворотов. Достаточно смешно, есть над чем поржать, радуют отсылки к предыдущим частям. Дрюлик мне не очень понравился как персонаж, я в нём не разглядел того, за что его имя можно было сунуть в название фильма, это вам и близко не Палыч. Музыка какая-то ново-попсовая, что-то я такой не припомню у Гонфильма, ну да сильно впечатление не портит. Вторая половина фильма подслилась, смотреть скучно стало, но появление Глюка оживило интерес и дало надежду на хорошее продолжение.

Достойное продолжение Старых Воров. Умелое комбинирование приемов и методов озвучки «раннего» и «позднего» Oxida. Сюжет проработан не только грамотно, но и глубокомысленно Читать далее →

Достойное продолжение Старых Воров. Умелое комбинирование приемов и методов озвучки «раннего» и «позднего» Oxida. Сюжет проработан не только грамотно, но и глубокомысленно, налицо множественные посылы автора в плане видения им современной политической ситуации. Данная тема, красной нитью проходящая сквозь весь фильм, представлена очень адекватно и сбалансированно, учитывая гротескно-гиперболический стиль выкладки, щедро приправленный сатирой и юмором. Фирменная фишка автора — предсказание вариантов развития некоторых событийных линий реальной жизни — здесь тоже присутствует, вдумчивому зрителю есть шанс через несколько лет, просматривая данный шедевр, таки воскликнуть: «А ведь Oксид еще тогда знал и предупреждал!…»
По голосам озвучки — некоторые второстепенные персонажи чуть напрягают и коробят слух, но не сильно. Главное, что автор самолично озвучил и Солому и Лейку, как в старые добрые времена; участие гестов и применение звуковых эффектов — просто приятные (и очень приятные) сюрпризы. Оригинал фильма не смотрел (и уже однозначно не буду), но очень рад, что видеоряд, судя по всему, остался практически нетронутым, опять же, в лучших традициях франшизы. Музыкальное сопровождение немножко требует привыкания, по крайней мере, сейчас оно кажется немного «притянутым за уши», но это первое впечатление уйдет уже после второго-третьего просмотра. В техническом плане все шикарно — и это выгодно отличает данную часть от первых выпусков, когда шипение микрофона не раздражало разве что зрителя в соответствующей «кондиции».
Итак, если и были опасения, что Оxid в силу каких-либо обстоятельств «запорет» джигитскую эпопею, то они ни разу не оправдались. И это радует.

Всяк другого мнит уродом,
Несмотря, что сам урод.

Я так и не понял, с какой стороны фашисты. Или у автора оно чесалось? Читать далее →

Всяк другого мнит уродом,
Несмотря, что сам урод.

Я так и не понял, с какой стороны фашисты. Или у автора оно чесалось? Так-то оно может быть кругом по определению значения, но в данной постановке 35 минут этого бреда — мой предел. Видимо, мозг при написании сценария заклинило, и «фашист» повторяется в каждом абзаце, да еще по нескольку раз. Стоило бы разбавить словарный запас, а так словно заевшая пластинка.

Лучше бы не смотрела. Версия Гонфильма проигрывает и «Звездецу», и «Тиаре Дорофея». Переводчик, актёр озвучки, блистательно озвучивающий Балина Трындеца и Валькина Деда в «Хоббите» Читать далее →

Лучше бы не смотрела. Версия Гонфильма проигрывает и «Звездецу», и «Тиаре Дорофея». Переводчик, актёр озвучки, блистательно озвучивающий Балина Трындеца и Валькина Деда в «Хоббите», а смешной переводчик неважный. Испортил шедевральный сериал «Светлячок» бестолковым переводом, не смог перевести и «Звёздные войны». Его перевод мог бы чем-то понравиться, возможно, не будь «Звездеца» и «Тиары». По сравнению с ними уж больно слабый и необязательный перевод.
Видно, что автору нравится ужасный исходник, и он смакует без высмеивания буквально каждый его сюжетный поворот. В режиме экономии использует юмор. Здесь нет пародийности «Звездеца», нет альтернативности «Тиары». Что-то среднее, с лёгкой альтернативностью и неприятно политическим подтекстом. Постыдно однобоким, в какой погрузишься и неминуемо запачкаешься в грязи политических распрей. Беспардонно убожественное «Пробуждение силы», едва-едва приукрашенное несколькими шутками и неубедительными, раздражающими альтернативами. Краденые Абрамсом у «Новой надежды» и палевно выпирающие элементы переводчик оставляет и благословляет на те же роли, что им уготовил сам Абрамс.
Наибольшие изменения в характерах персонажей. Кайло Рен, извращённый злодей в переводе, изменён сильнее прочих. Улыбки не вызывает ни он, ни другие. Гей Дэмерон сперва предполагал высмеивание толерантности к однополым тенденциям в кино, и не сработал никак. Почему геем был назначен именно Дэмерон и зачем, если не стебётся совсем!

Выданный Гонфильмом (Оксидом) самым первым из нескольких публично вознамерившихся переиначить невзрачное оригинальное «Пробуждение силы» не разочаровал. Тут, в отличие от никчёмного оригинала, достоинств — масса!
(далее присутствуют спойлеры шуток) Читать далее →

Выданный Гонфильмом (Оксидом) самым первым из нескольких публично вознамерившихся переиначить невзрачное оригинальное «Пробуждение силы» не разочаровал. Тут, в отличие от никчёмного оригинала, достоинств — масса!
(далее присутствуют спойлеры шуток)
Это и отличные трэки, известные всем как из прошлого — Прощание славянки, так и из недавно минувшего. Весьма порадовала уместная пародия на Агузарову от ОСП-студии (Т.Лазарева), чьи композиции — пародии на попсу (равно как и «Мурзилки интернейшнл», аль похабный Владимир Нежный), почему-то к сожалению вообще не задействованы в обстёбах разномастных жанров.
Отлично проработан сюжет, с органично вписывающимися в отведённые роли героями. Один робот а ля Колобок чего стоит! Или негрилло Финн, коего остальные герои обзывают то скандинавом, то эстонцем, то исландцем… И знаковое имечко девахи: «Лучана Градусовна».
Замечательны фразочки:
Шашка Глюка Сковородкина; обнимал ушами; брат -президент Мишков-Гамми;
«Век-то просвещённый, а люди как были идиотами, так и остались!»;
«Что за чудо враждебной техники?»;
«Святой Микки Маус меня накажет!…»
«Какой-то Финн натуральный негр!»
«Негру нужно срочно на фабрику зайти! Из него столько гуталина получится!»;
«Ишь как бегают!.. Осознают мрази свою вину перед Галактикой!»;
«Законопослушный нигер это, как и тощий мент, такой же строго вымышленный персонаж!»;
«Куда торопитесь, борцы с умом?»;
«Выставила сына на мороз, вот он отморозком и вырос!»
Уместен и штучный пересказ известных реплик из «Иван Васильевич меняет профессию» и «Чапаев».
Короче: это фильм можно пересматривать не раз! В отличие от павшего под гнётом маразма и вторичности его америкосовского исходника.
И, хоть автор и прямо предостерегает от подобного, полагаю, что в его кино можно «въехать» и без знания предшествующих фильмов серии.

Только сейчас дошли руки до второго просмотра «Дрюлика». Долго осиливал пересмотр первых четырёх частей (видел их уже столько раз, что пересматривать совершенно не хотелось). Читать далее →

Только сейчас дошли руки до второго просмотра «Дрюлика». Долго осиливал пересмотр первых четырёх частей (видел их уже столько раз, что пересматривать совершенно не хотелось).
Фильм определённо удался, фильм хорош. Напрашиваются аналогии с «Нашими в Космосе»: и то и другое переводы свежих блокбастеров, и то и другое смешной перевод с креном в альтернативку. Но если Наши берут всё-таки юмором, а качественный альтернативный сюжет выступает скорее фоном, то Дрюлик берёт сюжетом, а юмор его лишь дополняет.
Этот перевод проще сравнивать с Нашими, чем с предыдущими четырьмя фильмами староворовской серии, и уже это что-то символизирует. Оригинальная квадралогия Гонфильма это классический, практически эталонный, смешной перевод с фашистами, бухлом и наркотиками. Пятьдесят оттенков дрюлика — довольно серьёзная альтернативка. Это не только продолжение старых «Старых Воров» сколько продолжение современного «Гонфильма». И рекомендовать перевод можно не столько фанатам оригинальной квадралогии, сколько фанатам недавнего творчества «Гонфильма». А вот фанатам эпизодов 2,4,5 и 6 «Дрюлик» запросто может и не понравиться.

Седьмой эпизод «Старых воров» местами лишён деликатничанья, свойственного переводам «классической» трилогии. Той самой, каноничной. Не во всём. Прежде всего, касаемо Кайло Рена. Ранний Гонфильм даже в отношении наихудших злодеев не позволял себе столь отпетой пошлости Читать далее →

Седьмой эпизод «Старых воров» местами лишён деликатничанья, свойственного переводам «классической» трилогии. Той самой, каноничной. Не во всём. Прежде всего, касаемо Кайло Рена. Ранний Гонфильм даже в отношении наихудших злодеев не позволял себе столь отпетой пошлости. Безграничной чернухи. Сочетаемой с юмором. Измывательство над Кайло Реном удалось по всем статьям. Избыточно злодейский образ. Объединивший в себе множество пороков. Отменная пародия на клишированных негодяев. Злодеев однозначного окраса. Само непроглядное зло во плоти. Дрюлик смешной. Непохожий ни на одного из прежних смешных персонажей Гонфильма.
Лишена деликатничанья и работа над сюжетом. Здесь уже хвалить не за что. Подкорка «Звёздных войн» принесена в жертву лубочной сатире. Это уже не просто измазывание фильма политическими помоями в тон сиюминутной повестке дня. «Пробуждение силы» подверглось глубинной переработке. С альтернативным уклоном. Перевод является классическим примером уроков политграмоты от Оксида. Именно формат урока для Оксида наиболее интересен. Умудрённый персонаж просвещает зомбированных гадской пропагандой незнаек. Именно так выглядит сцена, в которой Пахан рассказывает Лучане и Финну, как в дни его молодости было побеждено зло. И как на его место пришло зло другое. Лучану и Финна Оксид превратил в удобных для себя недотёп. С обмотанными пропагандонской лапшой ушами. Их Оксид планомерно разматывает по ходу развития сюжета. Едва Оксид касается политической тематики, смешной перевод тут же глохнет. Лишается многоцветной палитры красок. Делится только на белое и чёрное. Юмору места здесь автор перевода уже не находит. Пока не закончит нескладную сюжетно-философскую сцену. Потом с грехом пополам пытается откатиться обратно к юмору. До следующей сцены с мутной дичью. Этот подход вытаптывает всё, чем хорош Гонфильм ранний. На место лёгкому стилю приходит тяжеловесный сюжет. Сложенный из гром-камней. Вместо непоседливых до беззаботности персонажей появляются жертвы сюжета. Раздавленные им. Из последних сил выдавливающие из себя отнюдь не юмор. А воду для замешивания сюжетного бетона. Как итог, водянистость диалогов и монументальная неподъёмность альтернативки. Зачётный Дрюлик и весёлое измывательство над темнокожим «норвежцем» не скрашивают общей унылости.

Один из самых удачных фильмов франшизы. Технических «блох», если и есть, не заметно. Актёры справились с ролями превосходно. Особенно доставила Моргана. Её голос так подходит кино-стервам, что в мотивацию бегства Фина веришь сразу и присно, и во веки веков. Юмор и серьёзная философия органично соседствуют, хотя с цинизмом, может и перебор… Но для «альтер-перевода» самое то. Читать далее →

Один из самых удачных фильмов франшизы. Технических «блох», если и есть, не заметно. Актёры справились с ролями превосходно. Особенно доставила Моргана. Её голос так подходит кино-стервам, что в мотивацию бегства Фина веришь сразу и присно, и во веки веков. Юмор и серьёзная философия органично соседствуют, хотя с цинизмом, может и перебор… Но для «альтер-перевода» самое то.

Вот только явные косяки сюжета на фоне тщательно проработанного сценария просто удручают. Станиславский долбит кулаком в крышку своего гроба! Как убеждённая «пионерка» Лучана взялась так сразу содействовать изменнику Фину? Не верю. Вот если бы Фин, сориентировавшись на ходу, поведал бы ей, что против товарища Снорка зреет заговор, а он (Фин) сбежал, чтобы предупредить… ну, или типа того… Так же и убиение Дрюликом папаши ни разу не убедительно. Придумать бы какой страшный компромат, имеющийся у Соломы-старшего на Солому-младшего или обыграть комплексы брошенного ребёнка, дошедшего до жизни такой, и за то ненавидящего своих родителей…

Стоит отдельно сказать про саундтрек. Подбор композиций «чукотки» у Оксида практически всегда эталонный. А в «Дрюлике», так и вовсе «песнь песней». Финальный поединок Лучаны и Дрюлика (именно – поединок, назвать сцену махачем или побоищем язык не повернётся, благодаря композиции Мэико Кадзи) эпичен до немогу!

Итого: 8 из 10…

Сюжет прост и красив. Оксид в образовании сюжетов не уступит Нойманну, когда есть идея и вдохновение. Основа сюжета компактно умещается в рассказ Пахана Соломы на «Гагарине» в окружении 3D-карты. Читать далее →

Сюжет прост и красив. Оксид в образовании сюжетов не уступит Нойманну, когда есть идея и вдохновение. Основа сюжета компактно умещается в рассказ Пахана Соломы на «Гагарине» в окружении 3D-карты.
Остальной видеоряд предоставляет прекрасные возможности к реализации изложенной темы, что и достигается. Перевод бы получился интересной и целостной альтернативкой, если б не множество маленьких НО: множество попыток сделать перевод смешным, бугагашненьким. Все они свелись к беспощадному оглуплению всего в переводе. Также плоский и глупый юмор Оксид использовал в местах, где образовывались сюжетные подвисания, пытался обратить косяки в шутку, разрядить обстановку. Получалось из рук вон плохо.

Озвучка во многих случаях слабовата. Очень часто лажает синхрон озвучки персонажа перевода с поведением и мимикой его экранного прообраза. На экране человек играет одни эмоции, актёр озвучки изображает совершенно другие, а в некоторых случаях и вовсе не изображает никаких. Последнее особо касается целой бригады «актёров», чья роль состоит из одной фразы или просто из пары слов. Большинство из них провалили всё, что можно, зачем было их звать, непонятно. Не умеешь, не озвучивай. Правда, даже у мэтра озвучки Оксида в 50 оттенках Дрюлика немало лажовых мест в озвучке, словно он записывал наскоро с одного дубля. Даже для Оксида, у которого подход к режиссуре озвучки и монтажу всегда балансирует на грани между «на отъебись» и «и так сойдёт», Старые воры 7 в техническом отношении сделаны как-то уж чересчур некачественно.

Из персонажей очень хорош Пахан Солома, колоритным вышел также Фин, хотя он во многом тот же самый Финн из оригинального Пробуждения силы. Дрюлик великолепен почти во всём, кроме изредка случающегося эмоционального рассинхрона озвучки. Пока был в шлеме, был полностью идеален. Лучана же… это картон. Основная поставщица всего плоского в фильме, простите за каламбур. Плоский юмор неизменный спутник Лучаны, а поскольку её много, то всё плохо. Она не слишком нужна новому сюжету, не вписывается в него, и очевидно поэтому пришлось «заюморить» места стыковки Лучаны с фильмом. Объяснение удачливости Лучаны волшебством выглядит уж совсем как глупый и не смешной треш. Если б Оксид был хейтером Пробуждения силы, такое объяснение имело бы объяснение, извиняюсь за тавтологию, а так… Нет слов. В итоге у хейтера Звёздных войн Лося, который грубо трешит многие объекты ненависти, навыки Рей логичны и сюжетно объяснимы, а у поклонника Звёздных войн Оксида они слиты в топорный треш, не лепясь к сюжету, бугага, колдунство, я не понимаю, как я это делаю, и поэтому это смешно!

Все попытки юморить слишком уж детские. Они подгаживают альтернативной направленности перевода. Колобок с его бабушкой-дедушкой, Лучана с её потребностью в мультиках, картошка на «Гагарине», что это, зачем такое-то? Держал внимание перевод именно сюжетом и персонажами Дрюлика, Фина и Соломы, которые выглядели вполне убедительными во всех случаях, когда автор не пытался то тут то там показать их смешными балбесами, перелицовывая мотивацию их поведения в оригинале на комедийный лад. Подобные ситуации, как, например, сцена передёргивания Финном и дальнейший разговор со Спазмой, выглядит словно самопальная карикатура в тетради неумного школьника.

Музыкальный саундтрек подавляет. Он приколен во многих случаях, он бессмысленно шумит в других, и неизменно во всех случаях рушит атмосферу альтернативки. Ни шутки, ни саундтрек не добавляют переводу иронии или юмора. Добавляют лишь глупости.

P.S. Следовало отдать идею Сержио Фальконе. Он бы сделал антиутопию без ребячества, с разумной долей взрослой ироничности, не пытаясь угодить пресловутым 95 процентам. Эти 95% всё равно пропустили мимо себя альтернативность сценария, его сатиричность и аллюзии. Стоило ли тогда стараться сюжетничать? Следовало тогда уже оставить оригинальный ремейк Новой надежды и забить его до основания плоским юмором.

На Пробуждении силы словно проклятие. И множество фанатов Звёздных войн растоптали фильм, и смешных перевода его вышло целых три за год, и все с уродствами.

Из переводов Гонфильма «Оттенки Дрюлика» ближе всего к «Агафье» — подходом к сюжету, умело использованным пошлым юмором и классным главным женским персонажем. Читать далее →

Из переводов Гонфильма «Оттенки Дрюлика» ближе всего к «Агафье» — подходом к сюжету, умело использованным пошлым юмором и классным главным женским персонажем. Вообще, среди персонажей мебели нет — все на своём месте. Больше всех понравился Колобок — очень забавный и милый, хотя и малость бессовестный. Возможно, это лучший робот в жанре. Ну и Дрюлик доставил — особенно в сцене разговора с Лучаной и последующим докладом Снорку.
Изящно переиначены грустно-ностальгические моменты оригинала — вроде бесед Леи и Соло, от которых в оригинале так и разило прощанием Хана с франшизой. Здесь во время бесед Лея и Пахан и пошутить успевают, и о сюжете не забывают.
Саундтрек — чукотка (в основном). Отдельные музыкальные моменты («Как прекрасен этот мир») веселили почище иных шуток.

Среди фильмов франшизы в смысле юмора «Пятьдесят оттенков Дрюлика», пожалуй, уступают только «Обители козла».

Доп. информация от Оксида:

Долгожданное продолжение гонфильмовской тетралогии, которую вы, возможно, смотрели на пиратских дисках, сильно отличается от предшественников. Здесь больше сюжета, меньше юмора. А сам юмор жестче, острее, перчёнее. Присутствует ненорматив. Именно таким должно быть продолжение "тех самых" Старых Воров. Этот фильм прежде всего для тех, кто смотрел Старворовскую тетралогию десятилетней выдержки. Те, кто не видел предыдущие четыре фильма, просто ничего не поймет. Фильм крайне неполиткорректный. Но поскольку мы живем не в Америке, политкорректность у нас имеет несколько другой характер, нежели там. И нужно быть чрезвычайно узколобым, чтобы увидеть камень только в свой огород. Я предупредил!

90 thoughts on “Старые Воры VII: Пятьдесят Оттенков Дрюлика

    1. Хулио Ибальдес

      Да, это супер-классно, что ветеран и профессионал своего дела Оксид до сих пор не сдулся и не забросил это дело, при этом ещё и вернулся к проекту и вселенной 10-летней давности!

      1. И.Дван

        Я фамилии и прозвища кино-героев не сильно запоминаю, но если противоборствующие стороны без разбора называют друг- дружку «фОшистами», то не надо пиз***бола кисеБлёва смотреть, чтоб не догадаться о чем идет речь, и конечно же все за вселенское добро в отдельно взятой галактике)

        1. Goodwin

          автор 539 рецензий

          Я по большому секрету могу сказать, что это фишка всего постсоветского пространства.

          И не только агитпроп Украины и России термин «фашисты» использует по отношению друг к другу (в форме «путинские фашисты» энд «бандерофашисты»). Но и те же армяне с азерами регулярно друг друга именно так называют в прессе.

          1. amatrix85

            Только щас посмотрел кино полностью, а потому полностью согласен с Гудвином, хотя и с другой стороны баррикад относительно И.Двана. До того смотрел урывками, чтоб знание не мешало креативить, а надо было свериться, не совпадает ли в ключевых местах перевод. Не совпадал. Ну, кроме куртки замшевой, где реплика про «неужели во всей галактике» в моем сценарии совпала слово в слово — пришлось перепридумывать на ходу (заодно По Дэмерон стал Антохой, а в первоначальном варианте был «позывной — Одна Вторая»).
            С буквой «р» у меня, конечно, пока местами хреново, но блин вам-то неужели нельзя было у кого-нибудь чулок занять да на проволоку нацепить в качестве эрзац-плевалки? У меня так знакомая вокалистка на даче сделала — вполне фильтрует. А когда Лучана выбегает из лесу, такое ощущение, что актер озвучки микрофон на пол уронил. Пару раз приходилось назад перематывать, чтоб понять, что именно было сказано персонажем. Лично я в таких случаях переписываю не только дубль, но иногда и реплику корректирую, если звуки речи накладываются на фоновые до степени смешения.

            Как-то слишком уж чересчур цитат из советских фильмов. А вечный уход Колобка от бабушки с дедушкой способен до рвотных позывов довести (да поняли мы, поняли!!!). Именно поэтому, кстати, я отказался последовать просьбам трудящихся и расшифровывать запиканные пошлости, который свистит БиБиМячик. Одного раза должно хватить. Песни на украинском понятны и известны не всем, и использованы, мягко говоря, не вовремя (в сочетании с озвучкой на русском).

            А в целом перевод понравился — честно отсмеялся всю вторую половину, да и в первой тоже были забавные куски.

          2. Алексей, ник Nabla

            Шедевр! В 2005 книжки Звездные Войны в Москау покупал. Фанатизм прогрессировал и шкалил. Всех персонажей, как родню знаю. Лукас Супер! Академик Сааль утверждает-это наше прошлое, типа история, это было до нас и Лукаса провидение в прошлое закинуло. Вот и кино получилось адекватное. Гонфильм создал чисто Русское восприятие сюжета. Повторяюсь, это шедевр! Мне 60 лет жил в СССР и понимаю тонкости Великого былого и тяперь… Одна фраза «Вали в другую галактику, здесь своих вредителей хватает» вырубает минут на пять. Работайте парни, несите в мир светлое, темное, кто, какое любит.

    1. Goodwin

      автор 539 рецензий

      Автору виднее, но, на мой взгляд, вполне можно смотреть отдельно 7й. Особенно если смотрел оригинал. В предыдущих сериях у Гонфильма был классический подход, без альтернативного сюжета.

      Чтобы покушать контраста по полной, вкатиться в старых персонажей лучше — стоит смотреть 4-6 эпизоды. Ну а для ознакомительного просмотра вполне потянет и так.

      Хотя я пересматривал, да.

  1. RaX

    Oxid , как всегда, на уровне! Хотя исходный материальчик, прямо скажем, не фонтан…

  2. Saddam Nehusein

    Так, ну что ж, пожалуй, и я втисну свои пять копеек в «песят» оттенков. Если кратко, фильм понравился. Не самое лучшее, что видел из творчества Оксида, но достойно! Смотрится заметно бодрее, чем исходник, который хоть и действительно НЕ ремейк, но фильмик более чем проходной – я продолжаю настаивать на этом. Зато если рассматривать оригинал «Пробуждения силы» как видеоряд для смешного перевода, то он как будто создан для того, чтобы его переделали. Ей-богу, кроме шуток. По крайней мере, если «шыдевр» Диджея Абрамовича пересматривать не хочется, то работу Оксида, наверняка, гляну еще не раз. Такие дела.
    Сразу бросается в глаза, что по стилю перевод напоминает ранний «Гонфильм», причем как раз периода выпуска 4го, 5го, 6го и 2го эпизодов «Старых Воров». Такое ощущение, будто вернулся в середину нулевых: тут вам и до боли знакомые шуточки про партизан и фашистов, вновь используются «краснознаменные» музыкальные темы, имеются отсылки к русской классике, а также бессмертные фразочки из культовых совковых комедий. Для кого-то такой юмор может и бородатый и боянистый, но мне всегда был норм. Полагаю, все это вовсе не случайно; не зря Оксид советовал пересмотреть его прошлые фильмы, дабы быть в теме: весь фильм пронизывается отсылками к предыдущим переводам сериала. Даже начальные и конечные титры выполнены примерно в той же манере (к слову сказать, угарнул с того, как Кэри Фишер трансформировалась в Телекинез Рыбаренко; без Кинга явно не обошлось).
    Все это говорит о том, что кино получилось в значительной степени ностальгическим (возможно даже больше, чем сам исходник по отношению к фильмам Лукаса). Фанов «Гонфильма» сей факт, я считаю, не может не радовать, а как быть со «случайными» зрителями знать не знаю – вполне вероятно им что-то может быть непонятно.
    Персонажи вышли также весьма колоритными, доставляют только так. Это и клептоман цИган, и Солома Пахан (продолжающий угрожать Дрюлику, даже падая в пропасть) и «колдунья» Лучана, и Роня Кислый (который таки вырос из наркомана в генерала), и ниггер Фин (как его только не обзывали). И опять-таки, его мотивация свалить, дабы не попасть к Спазме в сексуальное рабство и то выглядит убедительнее, чем нелепый побег из-за нежелания убивать, которым зрителя наградили в оригинальном фильме. Мол, дохера лет тренировался, чтобы мочить в сортире душителей свободы, но позорно слился и удрал после первой серьезной драчки. Бред же?
    Ну, а звездой сего детища, безусловно, является Анрюшка Дрюлик – этакий сексуальный маньяк-извращенец, ломающий в порыве истерики табуретки и самоутверждающийся за счет нагибания лохов. Его музыкальная тема неплохо так качает (тащит не хуже темы деда Маздая из «крестиков»).
    К озвучке тоже никаких претензий: Оксид замечательно играет голосом, остальные также на уровне. Особенно отмечу Моргану: теперь ненасытная бой-баба Спазма прочно ассоциируется у меня с ее голосом.
    Музыки очень много и, в общем и целом, она подобрана очень здорово. Так или иначе уши ничего не резало.
    Что бы там сам Оксид не говорил о «много сюжета» и «меньше юмора», но фильму до альтернативки далече. Это классический смешной перевод, но разве что с чуть более тонким юмором (по крайней мере, многие шутки улыбали, но так чтобы «ржал як кобыла» вроде не было). Сюжет же здесь в лучших традициях Джорджа Оруэлла («Океания всегда воевала с Остазией, а не с Евразией»). В общем, тему идеологической промывки мозгов можно считать раскрытой. Перевод хоть и смешной, но с претензией на интеллектуальность. Ржать под пиво у телека едва ли выйдет.
    Подводя итоги можно сказать, что «песят» оттенков отличный подарок фанам серии «Старых Воров», как воспримут не-фаны – не ведаю. В общем, определенно заслуживает просмотра.

    1. Oxid

      Генерал Кислый — не сам Роня, а его брат Коля, который в Гарипотере еще не появлялся. Просто уточняю.

  3. Марфа Васильева

    Спасибо за перевод!! Не разочаровалась, в отличии от оригинала. Думала, правда, смерть Соломы будет больше как «гоголевская» драма обыграна, а-ля Тарас Бульба и сынок Андрейка — «Я тебя породил, но я тебя че-то стесняюсь» (с).. но все равно вышло очень весело)))))))

    1. Anzo Matrix

      И музычка, как в том же моменте в фильме «Хоттабыч» (что-то в падлу вспоминать, где там какие скобки расставлены).

  4. Александр Давыдов

    Одно слово — шедевр. Oxid как всегда делает лучшие переводы жанра.

  5. Аноним

    Так, мне очень компонирует то что Оксид любит Петьку (это говорит о его разнообразном развитии, тк. Петька игра на логику), и так как он использует темы с Петьки везде, мне это очень нравится, и я буду поддерживать Оксида всегда и везде=))

  6. Кот Мод

    Зря говорят, что без знания предыдущих фильмов этот смотреть бессмысленно. Наоборот, если бы я не глянул «50ОД», то вряд ли руки бы дошли до Старых Воров вообще.
    Хочется передать автору глубочайший респект (а также, чтоб два раза не вставать, сотни ведер чаю от благодарных зрителей из числа фанатов ЗВ, в группу которых было запощено видео). Персонажи, в отличие от оригинала, вышли гораздо более живыми, приятными, и логичным. Финн, который в оригинале убивался, что убивать не хочет, но не моргнув глазом расстреливал бывших сослуживцев, вполне по-человечески рефлексирует и не тупит безбожно. Лучана — истинная беспризорница-пионерка. Килька, который в оригинале был истеричным долбоебом, превратился в натурального психопата, который действует из своих интересов и весьма своеобразно выполняет приказы начальства (но хитрый ли это план или просто веление левой пятки — неясно, хочется верить, что этот в момент в будущем будет раскрыт). Диалоги Пахана и Леи вызывают не зевоту, как в оригинале, а интерес. Музыка — отличная. В общем, получился фильм, который хочется пересматривать не раз, на который хочется подсаживать знакомых и вообще всячески распространять в массы, ибо он того стоит. Оригинал такого желания не вызывал.

    1. Oxid

      Подсаживай! Распространяй! Пусть про Старых Воров узнают не только любители пиратских двд!

  7. Элиза Вейдер

    Я в Подстоляндии. Это просто шедевр. Ржала, как ненормальная)))

    Оригинал, конечно, не видела, но подруги пересказывали. Но, посмотрев ТОЛЬКО в переводе Оксида, я полюбила только эту озвучку…

    Во-первых, персонажи. Все персонажи на своих местах. Нет «мебели» в кадре, все живчиком и бодрячком. Особенно доставили Дрюлик, Фин(н), Пахан, Снорк, Спазма… Короче, все доставили)))
    Во-вторых, сюжет. Он тут на высшем уровне и, самое главное, прослеживается логика в поведении героев. Все косяки оригинала исправлены. Именно такой сюжет мне по душе.

  8. Николай Югай

    Что могу сказать? Я в России живу, мне нравятся идеи коммунизма. И мне обидно, что в фильме, пусть и художественном, так представляют красную армию.

    Сам фильм, если не примешивать политу, добротный, смешной. Жалко, что неполиткорректный — осадок оставляет ужасный.

  9. Даниил Кошкаров

    Фильм очень классный. Колобок, злыдень-отморозок и старикан доставили очень и очень. Качество как всегда на высоте. Искренне желаю успехов с новыми переводами!!!

  10. Владимир Белобров

    Что сказать по фильму? Неплохой вышел. По сюжету — это, конечно, к Абрамсу и известно какой мышиной компании (Disney, да). А по переводу — довольно необычное (после 2,4-6 эпизодов сначала был вопрос «это точно «Гонфильм» переводил или кто-то сильно матерящийся?») прочтение материала. Да, оригинал выглядел как «где-то я это видел…» — но «Дрюлик» вышел чем-то отдельным. И досказанным (ведь сюжет оригинала выглядит вырванным из истории). В общем — максимальная отметка (если бы их пришлось ставить).
    P.S. Вопрос уже к переводчику. Очень жаль, что по прошлым фильмам цикла нет похожего списка http://uft.lol/soundtrack/ost-starye-vory-vii-pyatdesyat-ottenkov-dryulika — ибо некоторые песни пришлось очень долго поискать…

    1. Oxid

      Дык, можно ставить оценки. Здесь на сайте. По количеству звездочек выстраивается рейтинг. Хочешь поставить оценку — поставь.

        1. Oxid

          Здесь рейтинги по десятибальной вымеряются. Долбоебизм, конечно, но пипл хавает.

  11. Дария Андреева

    Это было феерично! Жестко, остро и очень смешно! Я фанат ЗВ, но «Пробуждение силы» во мне ничего не пробудило) А вот 50ОД буду пересматривать не раз и не два. Спасибо за фильм и большой респект Мастеру Oxidу!

    1. Алексей Шипицын

      Согласен о Зелёная феечка, «Пробуждение силы» снято по Лукаскому шаблону все те же штурмовики, маски, пищащие роботы, борьба не понятно за что, ямы эти бездонные, а в Дрюлике своя философия (причем у каждого героя), юмор, саундтреки в общем Oxidy отжёг по полной.

  12. бармалей

    эт шедевр!) гениальная работа (сам родился и вырос в социализме — пересмотрел раз 12 уже). такое ощущение что пендосы снимали под этот перевод)). когда смотрел с родным переводом — хотел повесится от разочарования)

  13. Fenix

    Как по мне,Oxid лучший в Альянсе в плане переводов и озвучки.И не нужно «гнать» на себя в Аудио отчёты — мы итак тебя любим))

  14. rickalen

    надо бы, для большей достоверности, стары воры 3 сделать. а то пробел остался

    1. Goodwin

      автор 539 рецензий

      Оксид не хочет. Это из серии «Челопука-2» и «Поттеров-4-5-…».

      Сценарий к СВ-3 был еще в древние времена, но пропал. С актуальностью фильма тоже проблемы.

    2. Oxid

      Может и сделаю, но попозже. Странная вещь. Почему все хотят Месть Ситхов, но никто даже не заикается за Скрытую Угрозу. Ясно, что есть Буря в Стакане, но этот же высер никаким боком не связан с моей историей. Просто интересно.

      1. rickalen

        Оксид, может все потому, что старые воры 2 , в свое время отлично продолжили гоблиновскую бурю в стакане. и за это я 10 лет назад был тебе благодарен. Но если у тебя есть альтернативный взгляд на «фантомную угрозу», все только будут рады

        1. Аноним

          Был бы я десять лет назад умнее, завернул бы сюжет так, чтобы существование Скрытой Угрозы в сюжете Старых Воров вообще бы не предполагалось. А так наверное все же придется когда-нибудь что-нибудь с ней делать. Если бы только можно было вырезать из нее Джаджабинкса…

  15. Кей Джи

    Уважаемый и обожаемый Oxid! Лучший в переводах! Очень хочется и первый эпизод — да-да, и третий! Старые воры — это же гениально!!!

  16. Аноним

    ещё бы старые фильмы в хорошем качестве были (а то видео такое, что хочется нафиг выключить)…
    а этот фильм можно и так смотреть — без предыдущих: «ху ис ху» можно догадаться по похожести имён, ну а кто там были фашисты — и так ясно. к тому же в 7м эпизоде всё подробно рассказывается) так что не надо быть 7пядейволбу, чтоб что-то понять)

    по фильму: очень понравился:) но есть несколько недостатков:
    -нагромождение саундтерков: не успеет 1 толком проиграть, как его сменят новый. или: только что играла какая-то грустная/серьёзная тема, как вдруг сменяется весёлой и бодрой (может другим это нормально, но мне не нравится). короче: саундтрек втему — это хорошо, но всё хорошо вмеру, и настроение музыки не долно бешено скакать от грустного к бодрому. имхо.
    -повторяющиеся кадры где-то в середине фильма (когда пахан рассказывал о соседней галактике, об алканавтах и т.д.) — очнь раздражают: 3 раза громозека вставал с койки, потом 2 раза рычал под балкой, сам пахан по несколько раз одинаково говорил, и слушатели, которые почему-то очень воодушевлённо его слушали, хотя по идее они не верили в то, что слышали. я понимаю, что надо было просто как-то время потянуть, но лучше бы кадры (или фото) из других фильмов вставил, на которых показано то, о чём он говорит, чем такие вот повторы.
    -ну и ещё несколько мелких…
    но все эти недостатки не критические, а все плюсы фильма их перевешивают) к примеру, саундтреки в некоторых местах ну очень в тему)) да и вообще, как уже было сказано, этот фильм хочется пересматривать, а оригинал — нет.)

  17. Алекс

    Это шедевр! Моя серая масса получила столько удовольствия что отказалась контролировать коричневую массу и та чуть не изверглась.

  18. Алекс

    Смотрится на одном дыхании. Восхитительный подбор саундтреков, Колобок это просто бомба! Смерть Хана а оригинале смотрелась бессмысленно и глупо, а тут все выглядит естественно и пробирает до слез. Оксид я тебя обожаю как Яшка воровать!

  19. CaptainShark

    Крепкая вещь: сделано добротно и смешно — оригинал с дуболицей безэмоциональной девочкой, дико потеющим негром и страшным как призрак крысиного СПИДа Кайло Реном, переводу даже в ширинку не свищет. Пять баллов однозначно.
    А что до конъюнктурности — простительно ). Во-первых, любой былой, настоящий или будущий политический режим — и режим покойного Союза в том числе — так или иначе стоит на вранье. Во-вторых, автор и большая часть аудитории обитают в разных информационных пространствах. А в каждом информационном пространстве правит свой товарищ Сноук, агитирующий против чужого фашизма — в пользу СВОЕГО, «правильного» фашизма.
    Реальная жизнь тем, собственно, и хуже кина, что в ней не бывает злой Империи и добрых повстанцев — есть лишь кучка Орденов, каждый со своим Сноуком и со своей ложью. Sad, but true.

    1. Oxid

      А прикинь. Именно благодаря нивзахуй обосранным тобою актерам\персонажам, которые на самом деле своей игрой под чистую уделывают весь актерский состав приквелов и половину актеров оригинала, я и захотел вернуться к Старым Ворам. Седьмой эпизод слаб только сюжетом, но персонажи настолько хороши, что я ложу на него болт. Собственно, сюжет я уже улучшил, так что благодаря мне седьмой эпизод стал вообще идеальным.

      1. Goodwin

        автор 539 рецензий

        Оксид, мне кажется, что те, кто в восторге от персонажей ЗВ-7, воспринимают твоё творчество примерно как поклонники «Светлячка», бгг. Поэтому если они что-то здесь и напишут, то только матерное.

        А вот тем людям, кому персонажи ЗВ-7 показались унылыми дуболомами, твои «Пятьдесят оттенков Дрюлика» очень доставляют. И сюжетом, и персонажами. Особенно на контрасте с оригиналом))

        1. Oxid

          Они им неправильно показались и у меня персонажи недалеко отошли от прообразов. Просто у Фина появилось больше серьезности, у Лучаны — детской непосредственности, а у Дрюлика — фанатизм сменился расчетливостью. На деле это те же самые человечки, которых я люблю, и их играют актеры, которых я уважаю. И мне обидно, когда их нивзахуй мешают с говном.

          1. CaptainShark

            «Своё мнение», камраде — слышал про такое? ) Я, конечно, понимаю, что оно есть пережиток нашей тоталитарной Империи где во имя Духовности ненавидят Жыдов, бгг — но почему-то у нас его пока не отменили. Мне, допустим, по тем или иным причинам нравится «Интерстеллар» — но от «Интерстрелки» я в ещё большем восторге, и мне в голову не придёт ворваться в каменты и разбрызаться там соплями ненависти от Хулы на Шедевр.

            1. Oxid

              Я что кому-то запрещаю высказывать «свое мнение»? Высказывай на здоровье. Вот только я тоже могу высказать свое мнение любому, кто обосрет классный фильм. Это как бы, тоже не запрещено. Такой вот обмен мнениями.

              1. Аноним

                молодетц,чел..видно,»рождённого в СССР».дави и дальше шелупонь .капитализм на нашей земле-не выживет..
                МЫ =за Равенство и справедливость!!

          2. Аноним

            Товарищь! ты-делаешь своё дело!! респектов тебе!! и покуй вся мразь,что «имеит свайё мение»..пусть сами предложат альтернатив…слабо-значит нехир вякать!! дерьмакратия-в омерикосии..
            у нас-кто силён-тот может!!

      2. Аноним

        всё верно..и в кассу..не нравицо-не сматрите,уроды..это альтер-стёб! какого мохнатого сюда лезут педрилы-критики? михулкова оценивайте,кинаведы тупые..оч стыдно,что даж Хном-Пасаран высказал..его дибохподаст ценил высоко..а тут..вещь для смеха,с резким юмором..
        кто,из васс,сцуко,тут априорный мастер??завалите хайло..своё переводите..

  20. Марта

    Очень классный фильм получился, даже лучше оригинала! Молодец OXID! Буду всегда смотреть
    твои фильмы.

  21. Данна Мороз

    Можно вопрос? Мне лично озвучка вашей команды очень нравиться, но я разочарована тем фактом, что вы до сих пор не сделали 3 часть… Хотелось бы увидеть её в вашем исполнении)

    1. Goodwin

      автор 539 рецензий

      В этом месяце должно выйти, Оксид уже анонсировал. Обратите внимание на колонку справа в профиле студии. Там есть «Старые Воры 3: Обыкновенный Пал Палыч», при переходе на страницу проекта можно ознакомиться со всеми фактами и новостями по теме.

  22. Аноним

    млин..а ты-интел,уважаемый Оксид..уважаю и поддерживаю!
    мало кто сможет цитировать Пелевина..))
    это говорит об отличном ай-къю.))
    спасибки снова за острый стёб..

    1. Oxid

      А где я цитировал Пелевина? Может где-то конечно и цитировал, не помню. Не люблю просто этого автора. Считаю, что его книжки можно адекватно воспринимать только под веществами)

  23. Аноним

    С П А С И Б О !!!!Окс-отдельная ветка в юмор-озвучке!

    прошу любить и жаловать!!
    н дядя Гоблин и не гном!! «это-чегото особенного!!»

  24. Стас

    Без просмотра исходника смотреть стоит ? Просто ну никакого желания смотреть оригинал не появляется, А «ЗВ» 1-6 и «СВ» 2, 4-6 уже просмотрены, вот и хочется посмотреть сие творение, но только сразу вариант Оксида. Или все-таки придется ознакомиться, дабы в полной мере насладиться проапгрейженной версией фильма ? Время терпит, но все же надеюсь на скорый, в меру информативный ответ, пусть и краткий. Спасибо.

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

      Если смотрел сами звёздные войны (или просто в курсе сюжета) то другие части «старых воров» для понимания Дрюлика смотреть не обязательно. Просто запомни что Империя называется третьим рейхом, повстанцы — советские партизаны, а Императора зовут Пал Палыч.

      1. Стас

        MrClon, я же написал, что и «ЗВ», и «СВ» (под «СВ» подразумевал как раз-таки фильмы из цикла «Старые Воры», ну а с «ЗВ» и так понятно, думаю, уж извиняйте, если не очень понятно выразился) уже видел остальные части, поэтому в курсе предшествующих событий. А интересовала именно «семерка» в оригинале, вернее факт отсутствия ознакомления с ней мною лично, вследствие чего и возник вопрос о предварительном просмотре. Есть беспокойство, что впечатления от перевода будут обидно и незаслуженно подпорчены незнанием событий оригинала. Буду рад, если переживания на этот счет беспочвенны, но если же нет, то пойду «жевать кактус» ради «Дрюлика» (чет неоднозначно прозвучало, сразу возник образ той, что «на…копила» xD).

        1. MrClon

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

          А, в этом смысле. По моему Дрюлика можно смотреть без Пробуждения спокойно, я так и смотрел. Но вообще Пробуждение силы очень даже годный фильм, как по мое лучший в саге. Да, сюжет незамысловатый, сказочка всё-таки, но снято очень добротно и умело. Сцена на мосту — оргазм глазами. При-чём в Дрюлике она толком не впечатлила, а пот когда потом когда посмотрел Пробуждение меня пропёрло.

          1. Стас

            MrClon, вот вроде сесть и посмотреть исходник себя заставить не мог, да и ты говоришь, что предварительно не смотрел и это никак не отразилось на переводе, но в то же время и фильм-оригинал так похвалил… Решено, в свободное время сяду посмотрю «Пробуждение» (ты — первый на моей памяти, кто назвал его лучшим для себя в этой гепталогии, сам этот факт уже заинтересовал, к тому же такая оценка от члена «Альянса» дополнительно мотивирует), а уж потом и к «Дрюлику» приступлю.

      2. Стас

        MrClon, но за ответ, при том столь оперативный, что чуть со стула не упал — спасибо.

  25. Solitude

    Старые версии были несравнимо лучше, и в плане визуала(старый Форд фильма не испортит, но вот остальные дебилоиды…..), и звук был приятней, и вообще. А это смотрится как фантастическая четверка какая то, и подобный мусор.
    Впрочем, и аналог с белоснежками не сильно лучше, но если тут просто ничего хорошего не нашел, там все потуги снесла тупая политота.

    Как ни странно, успел и посмотреть, и послушать попробовать, а до конца тем не менее все равно засыпал. Слишком мало веселья в этих фильмах, да и интереса ноль.

  26. я

    когда выйдет зв7 улет

    зв 8 переведи когда выйдет

    OXID КРУТ

    раз 10 смотрел перевод бомба порадовал особенно финн

    гоможидофашист круто

  27. Аноним

    Вот даже не представляю, что можно сделать с восьмёркой, она и без того такой эпичный фанфик))) Дрюлика точно пришлось бы сильно поменять. Ну например после ранения в голову он перешёл на светлую сторону, а все вокруг продолжают грешить, и его это дико бесит. И теперь он истерит и инквизиторствует во имя добра)

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

      Серьёзно? Мне показалось что Последнего Джедая делали тайные фанаты смешных переводов, как исходник. Длинный видеоряд вроде как хорошо поддающийся монтажу. Дрюлик отлично попадает в свой образ: понял что шестерить Снорку бесперспективно (плюс есть шанс хапнуть по шапке, прямо насмерть), воспользовался подвернувшимися случаем и миегой чтобы скинуть шефа и занять его место, предложил Лучане стать при себе тем кем он был при Снорке, получил отказ, обиделся страшно, отправился громить мебель.
      С Лучайно и то больше возни будет, хотя её действия в основном вписываются образ. Не очевидно только её взаимодействие со Скайвокером и сцена в тронном зале

      1. Аноним

        И что же в вышеизложенном смешного или альтернативного? Да, кайлО несмотря на свои припадки расчётливый говнюк, и что? Это могло бы насмешить, если бы он оставался второстепенным персонажем, как в семёрке, но в новом фильме скорее он главный персонаж, чем Рэй, которая только и делает, что бегает за ним и чуть ли сопли ему не утирает. Тут уж либо резать его хронометраж, либо менять, такое мое имхо.

        1. MrClon

          Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

          Дык, я и не пытаюсь юморить или альтернативить. Просто отмечаю что картинка вполне укладывается в образы персонажей. Оксид танцует от образов, так что не удивлюсь если он сохранит почти не тронутым оригинальный сюжет вписывающийся в его образы. Ну а на юмор ему, в последние годы, в любом случае похуй

          1. Oxid

            Далеко не в любом случае. Но в случае Дрюлика — похуй, да. Это антиутопия и лютый хейт зажравшихся политиканов, продажных пропагандонов и тупую биомассу, которая их терпит. А уж будет там юмор или не будет, оно как-то само-собой где надо появляется, где не надо исчезает.

  28. Chenz

    Отличный перевод! За год как минимум раз или два пересматриваю его. Особо позабавила фраза, Махмуд поджигай, сразу напомнила перевод Гоблина, Две сорванные башни.

  29. Марта

    Oxid, пожалуйста, сделай перевод со своей командой 8 части звездных войн (последний джедай). Я 50 оттенков Дрюлика почти каждый день смотрю на ночь и под него засыпаю. Мне очень нравиться фильм. Вот тиара Дорофея хуже, там много намешано отрывков из других фильмов, а твой идет как оригинал, только лучше. Так хочется посмотреть продолжение!

  30. Марта

    OxiD, пожалуйста, сделай со своей командой продолжение Звездных войн — 8 части последний джедай. Я 50 оттенков Дрюлика почти каждую ночь смотрю и под него засыпаю. Вот Тиара Дорофея хуже, там много намешано из др. фильмов, а у тебя как оригинал, только перевод обалденный! Так хочется посмотреть, а то почти два года одно и тоже на ночь…

  31. Даниил

    До того момента, как я решил посмотреть «Пятьдесят оттенков Дрюлика», оригинальный седьмой эпизод казался мне несколько неудачным или, может даже, провальным. А всё, скорее всего, из-за того, что Джордж Лукас отдал своё режиссёрское кресло Абрамсу. Чего скрывать, Лукас, имхо, был намного талантливее и мог придать фильму неповторимую и захватывающую атмосферу, которой уже заметно не хватает после шести первых эпизодов.
    Но больше не буду о грустном, данное творение Гонфильма очень порадовало обилием понятного и цепляющего юмора, замечательным качеством озвучки и выдержанным сюжетом. Главное, что озвучка реально гармонично вписывается в действие, происходящее в фильме.
    От души спасибо студии «Гонфильм» и всем, кто помогал ей в создании сего шедевра. Народ, вы, прямо сказать, спасаете киносагу от вымирания, подогреваете интерес даже к тем эпизодам, оригиналы которых многими оцениваются не очень позитивно. Желаю вам здоровья, благополучия и творческого процветания.

  32. Лаван

    » мужик ты бриться не пробовал» только ради этого стоит смотреть. Я живот надорвал.

  33. Дед Панков

    Всяк другого мнит уродом,
    Несмотря, что сам урод.
    я так и не понял, с какой стороны фашисты. или у автора оно чесалось? так-то оно может быть кругом по определению значения. но в данной постановке 35 минут этого бреда мой предел. видимо мозг при написании сценария заклинило и «фашист» повторяется в каждом абзаце, да еще по нескольку раз. стоило бы разбавить словарный запас, а так словно заевшая пластинка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *