Новости

«Холодные нигры»: вышла 10-я серия

Вышел десятый эпизод сериала «Холодные нигры» от студии deBohpodast’. Называется эпизод «Шоколадная полоса» и повествует о приключениях Соньки в условиях глобальной атаки планеты несимпатичными тварями. Читать далее

Дайджест Альянса

Подошёл к концу первый месяц 2019 года, пришло время подведения промежуточных итогов. Январь был весьма тихим и нерелизным (особенно на фоне предшествующего бурного декабря). Одновременно наблюдалось активное движение по ряду организационных вопросов.
deBohpodast’
Студия и после релизного декабря постаралась не сбавлять оборотов. Читать далее

Новое на сайте за январь

Продолжаем в новом году традиционную рубрику «Новое на сайте». В ней освещается всё, что появилось в базе сайта за прошедший месяц – переводы, проекты, студии, саундтреки, постеры и другое. За январь в базе сайта появилась масса новой информации: Читать далее

Цеховой обзор №90

Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Вышел первый полнометражный смешной перевод 2019 года — «Киберспорт 2017» (исходник — «Вавилон Н.Э.») от студии Dignition audioЧитать далее

deBohpodast’: «Хоббит 4» получил название и дату выхода

Четвёртый фильм Хоббитианы от студии deBohpodast’ получил название «Хоббит: Инаугурация Борна». Также студия определилась с датой релиза — фильм увидит свет 14 мая 2019 года. Релиз финальной части самой популярной франшизы студии будет, таким образом, приурочен к знаменательной дате — именно в этот день deBohpodast’ отмечает свой 10-летний юбилей.  Читать далее

«Холодные нигры»: 10-я серия выйдет 31 января

Студия deBohpodast’ доделывает 10-й и 11-й эпизоды сериала «Холодные нигры». Десятая серия выйдет в последний день января. Одиннадцатая пока не получила точной даты релиза, но, очевидно, выйдет спустя примерно неделю после десятой. Обе серии находятся на стадии озвучки и финального монтажа Читать далее

Гонфильм: сценарий «Пахана» продвигается

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Вкратце о делах со сценарием «Пахана». Потихоньку всё движется. Уже прописана сцена «Большого ограбления поезда» и трагическое выпиливание Зойки и Шнюка. В настоящий момент мы находимся в кабинете министра культуры всея Империи Константина Валентиновича Бормотанки и решаем как жить дальше. Читать далее

Мёртвые проекты, выпуск №20 – «Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 2», студия Дипсель

После длительного перерыва возобновляем рубрику «Мёртвые проекты» — цикл материалов о нереализованных смешных переводах. Юбилейный выпуск № 20 посвящен старому проекту студии «Дипсель» — смешному переводу фильма «Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть 2». Читать далее

Синегомэр-2018: итоговый список номинантов

Коллегия Синегомэра подготовила итоговый список номинантов 2018-го года. Номинации удостоились 22 перевода 14 студий. Победители, как традиционно заведено, будут названы позднее на видеоцеремонии, монтаж которой уже стартовал.  Читать далее

Цеховой обзор №89

Представляем очередной — и первый в 2019 году — обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Эмеральд Вепен продолжил монтажный сериал «Беспредельный отдел», составленный из фильмов с участием Киану Ривза и Фореста Уитакера. Вышла четвёртая серия. Читать далее

Новое на сайте за декабрь

Продолжаем традиционную рубрику «Новое на сайте». В ней, напомним, освещается всё, что появилось в базе сайта за прошедший месяц – переводы, проекты, студии, саундтреки, постеры и другое. Итак, вот что добавилось в базу сайта за декабрь: Читать далее

Аудиоотчет от ТО «Гонфильм»

Вышел аудиоотчёт (второй и последний в 2018м году) от ТО «Гонфильм». Oxid рассказывает о том, что случилось и чего не случилось, о судьбе мультов и коммерческих переводов и, конечно, отвечает на вопросы зрителей.

Итоги 2018 года. Часть вторая. Внутри Альянса

В 2018м году в Альянсе Вольных Переводчиков развивались разнонаправленные процессы. Участники Альянса выпустили 12 полнометражных смешных переводов и 41 эпизод сериалов и веб-сериалов (для сравнения, в 2017м было выпущено 10 полнометражек и 55 эпизодов сериальных проектов). Полнометражек стало больше, их средний уровень явно повысился. А вот в сериалах и активность была слабее, и интересных вещей было меньше. Читать далее

Итоги 2018 года. Часть первая. Вне Альянса

Год подходит к концу, времени осталось совсем чуть-чуть. Традиционно подобьем итоги для жанра смешных и альтернативных переводов. 2018й оказался гораздо симпатичнее, чем 2017й, однако и на этот раз разочарований хватало.
Начнем с цифр. В 2018 году было вышли 17 полнометражных смешных переводов, 12 из них было выпущено студиями, входящими в Альянс Вольных Переводчиков. Читать далее

«Легенда о Боевых Тортиллах» от Духа Сухаря — ремастеринг в 1080р

Пересобран в HD 1080р фильм «Легенда о Боевых Тортиллах» — смешной перевод «Черепашек-ниндзя» от студии Дух Сухаря.
Никаких изменений в смысловом плане перевод не претерпел — это всё те же «Тортиллы» от Пумбы, только с качественной картинкой и звуком ac3.
Ремастеринг выполнил farmacevt. Читать далее

Slon films берётся за «Форсаж 8»

DrSlon после порадовавшего большинство зрителей и критиков «Пароля «Три Ха» определился со следующим проектом. Им, что вполне логично, станет спин-офф о противостоянии Ивана Дизилевича и Лизы Теронской под рабочим названием «Крутящий момент». Читать далее

Цеховой обзор №88

Представляем очередной, последний в 2018 году, обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Нотимер завершил работу над смешным переводом «Хроник Риддика» под названием «Сказ о Радомире». Первую половину данного опуса он выложил для кулуарного ознакомления ещё в середине осени Читать далее

Премьера от deBohpodast’: «Стричка-бричка волосей аж до самых поясей»

Премьера от студии deBohpodast’!
Смешной перевод мультфильма «Рапунцель: Запутанная история» под названием «Стричка-бричка волосей аж до самых поясей». Проект стартовал ещё в 2015 году параллельно с «Белой бестией», но улёгся на полку, с которой слез только сейчас.
Пантеон дебохподастовских принцесс пополняется отныне самой волосатой из принцесс диснеевских. Читать далее

KingCobra завершил свою часть озвучки «Истории миссис Маккормик…»

На Podolbi filmec production вовсю идёт работа над анонсированным в августе смешным переводом «Трёх билбордов» с циклопическим названием «История миссис Маккормик, которая не знает чем заняться в свободное время». Свою часть озвучки KingCobra уже закончил, сейчас он занимается чисткой и сведением звука. Читать далее

Первая серия «Пахана Соломы в поисках утраченных возможностей» от Гонфильма

Вышла первая серия нового перевода «Гонфильма» из вселенной «Старых Воров» под названием «Пахан Солома в поисках утраченных возможностей».

В фильме «50 оттенков Дрюлика» мы лицезрели лебединую песню Пахана Соломы. Поскольку перед смертью всегда вспоминается самое главное, Пахан не в силах не поведать нам о наиболее значимых событиях своей нелегкой жизни. Читать далее