Военная Баллада

Скачать:

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникВаркрафт
СтудияCretube
РежиссёрBad Pupsic
Дата выхода
Время54м
МатОтсутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Сия история случилась
Век, два, а, может, пять назад,
За годы сильно исказилась
До легенд, басен да баллад.

Она расскажет без стесненья
Про краткосрочную войну,
Что началась из-за вторженья
Кочевников в одну страну.

За достоверность поручиться
Нельзя. Здесь множество прикрас,
Что-то могло сильно смягчиться,
Не устрашить чтоб чей-то глаз;

Что-то, напротив, возвелося
Из мелочей аж в абсолют;
Намеренно оболгалося
Али нечаяйно в ходе смут.

Давно нет фактов достоверных.
Где быль, где небыль, не поймёшь.
Нельзя сказать даже примерно,
Что же в ней правда, а что – ложь…

Смотреть онлайн:

33 thoughts on “Военная Баллада

  1. theoden8

    Хорошая задумка, есть попытка, но был слишком большой разрыв между манерой повествования и тем, что на экране, поэтому смотреть тяжело.

  2. Воликов

    Решил попробовать посмотреть, т.к. фильм «Варкрафт» ждал 10 лет и уже посмотрел его раз 10 (по 1 за каждый год ожидания).

    Сам не являюсь любителем ничего, связанного с театром (разве что, под балет приятно поспать), но ничего не имею против попытки внести театральный стиль в кино. Наоборот, это свежо и ново, особенно в контексте смешных переводов (это ведь свежо и ново, да?) За одну только эту идею респект автору, это круто.

    Но когда народ поймет, что реально тяжело смотреть дубляж без отсутствия женского голоса (а тут так вообще из одного голоса), без высокого качества записи голоса и его обработки, без попадания в губы, эмоции и мимику персонажей и без детальной проработки эмбиента! Хотя бы оперную музыку на задний фон пустить.

    Идея в усиление: превратить какой-нибудь фильм в смешной мюзикл. Правда, организовать танцы будет тяжело))

    В общем, незачет. Выключил через 3 минуты. Но мне вообще ничего не нравится, так что особо не обращайте на меня внимания.

  3. СмерШ

    Очень понравилось — не сказать, что смеялся в голос, но бОльшую часть сией поэмы точно улыбался. Добротный продукт вышел!

  4. B@d Pupsic

    Ух, спасибо! До чего приятно видеть человека, по-моему, всецело понявшего специфику работы и сопутствующие своеобразные трудности, возникающие при производстве подобной вещи.

    За название меня предупреждал тот же Гном, кстати. Но я не стал заморачиваться с переименованием, все-таки за массовым зрителем гнаться в мои цели не входило. Понятно было заранее, что штуку, которая выйдет, что называется «не для всех», делаю.

    Может быть, расстрою, но создавать что-либо подобное больше все-таки не планирую. Слишком трудозатратно. А если делать многоголоску, то вообще годы на производство могут уйти, так как в таком случае добиться какой-никакой «плавности» будет многократно труднее. Если вообще возможно. Я далеко не на столько увлеченный жанром человек, чтобы позволить себе столь продолжительный процесс производства. Да и не уверен, что игра будет стоит свеч, если честно.

    Так что, очень благодарю за советы и поддержку, но продолжать двигаться в данном направлении я — пас. Может, кто другой когда-нибудь попробует. Советы придутся очень кстати — они дельные!

  5. Kumpel Bittner

    участник студии С ранчо Пансы, автор 58 рецензий

    Жаль (( У вас большой талант (( И никем не занятая ниша стихофильмов…. Хотя бы короткий метр … А с озвучкой можно попробовать с тем же Егозумом «договориться за недорого» … Он добрый… Я надеюсь… )

    1. B@d Pupsic

      Я даже не сомневаюсь в доброте ЕгаЗума. И можно на «ты». Мы не гордые))

    1. B@d Pupsic

      Спасибо! В стихах новый перевод вероятен, но уже от другого автора.

    2. Алксандр

      Что то пробило меня на комментарии… уже второй пишу.
      Присоединяюсь, просто шедевр. 10/10 именно за форму перевода. Практически аудиокнига, если смотреть фоном что то делая в это время. Видеоряд дополняет, но после первого-второго просмотра не обязателен (у кого память позволяет, все же переходы между сценами и описание с сцен не всегда озвучены, что и понятно, так как видеоряд, как исходник, не ждет на паузе пока описание будет произнесено). Запустить в фоне вполне себе приятно и даже не один раз можно с удовольствием прослушать.

  6. kendjei

    Это печальная печаль. Хватило на 5 минут кривой рифмовки, далее мое творческое нутро начало откровенно пиздить черепную коробку изнутри с диким, истеричным воем «выключи это!!» Прости автор, но это явно не для меня, не могу оценить.

  7. Даниил

    Фильм с этим переводом получился отличный. А стихотворный стиль придаёт лёгкости восприятию.
    P.S. Монстры с зеленоватой кожей похожи на супермутантов из Fallout 4. А грифон напомнил гипогрифа Клювокрыла из Гарри Поттера.

  8. ТрахБах

    всё шикарно!!! подскажите название трека в конце фильма, когда титры.

      1. B@d Pupsic

        К сожалению, более точной инфы про эту песню найти сам не сумел. Всё, что удалось разыскать — название. Знал бы подробности — указал бы в титрах. Но увы!..

  9. Александр Н.

    +! редко в Альянсе появляется хороший и смешной перевод, но это тот случай, когда стоит посмотреть!

  10. Гулданы4

    Отличная работа учитавая и стил ( стих ) и материал арегэнала. фэнтези практически мультяшное чуть ли не само великолепие фильма аватар . карочи дерзко модно современно , не асобо молодёжно учитывая меллионные орды фанатов задрот одноимённой игры . Спасибо афтарам канеша , но всёж будьте осторожнее на тусовках, можно тапком получить от тупых задрот случайно, которые юмора ваще непонимають.

  11. Гавно Автор Нарезки

    ГАвно ето!! жель время на ето потратил, как можна такое гавно делать, с обресков фильма, нехватило ума узвучить весь фильм

  12. Лайлап

    Смешно! Сюжет интересный. Персонажи выпуклые.
    Смотрится куда веселее, чем исходник.

Добавить комментарий для ТрахБах Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *